2 Chroniques 31.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 31.21 (LSG) | Il agit de tout son cœur, et il réussit dans tout ce qu’il entreprit, en recherchant son Dieu, pour le service de la maison de Dieu, pour la loi et pour les commandements. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 31.21 (NEG) | Il agit de tout son cœur, et il réussit dans tout ce qu’il entreprit, en recherchant son Dieu, pour le service de la maison de Dieu, pour la loi et pour les commandements. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 31.21 (S21) | Dans tout ce qu’il entreprit en faveur du service de la maison de Dieu, de la loi et des commandements, il agit en recherchant son Dieu de tout son cœur, et il connut le succès. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 31.21 (LSGSN) | Il agit de tout son cœur, et il réussit dans tout ce qu’il entreprit , En recherchant son Dieu, pour le service de la maison de Dieu, pour la loi et pour les commandements. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 31.21 (BAN) | Et dans tout ce qu’il entreprit touchant le service de la maison de Dieu, la loi et le commandement, en cherchant son Dieu, il agit de tout son cœur et il réussit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 31.21 (SAC) | dans tout ce qui concerne le service de la maison du Seigneur, selon la loi et les cérémonies, cherchant Dieu de tout son cœur. Il le fit, et tout lui réussit heureusement. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 31.21 (MAR) | Et il travailla de tout son cœur dans tout l’ouvrage qu’il entreprit pour le service de la maison de Dieu, et dans la Loi, et dans les commandements, recherchant son Dieu ; et il prospéra. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 31.21 (OST) | Et, dans tout l’ouvrage qu’il entreprit pour le service de la maison de Dieu, et pour la loi, et pour les commandements, en recherchant son Dieu, il agit de tout son cœur, et il réussit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 31.21 (CAH) | Et dans toute entreprise qu’il commença pour le service de la maison de Dieu, selon la doctrine et le commandement, pour rechercher son Dieu, il le fit de tout son cœur, et il prospéra. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 31.21 (GBT) | En tout ce qui concerne le service de la maison du Seigneur, selon la loi et les cérémonies, cherchant Dieu de tout son cœur. Il le fit, et tout lui réussit |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 31.21 (PGR) | et dans toute l’œuvre qu’il entreprit pour le service de la Maison de Dieu, et pour la Loi et pour le commandement, cherchant son Dieu, il agit de tout son cœur et réussit. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 31.21 (LAU) | Et en tout ouvrage qu’il entreprit pour le service de la Maison de Dieu, et pour la loi et le commandement, en recherchant son Dieu, il agit de tout son cœur, et il réussit. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 31.21 (DBY) | Et dans toute œuvre qu’il entreprit, dans le service de la maison de Dieu et dans la loi et dans les commandements, pour rechercher son Dieu, il agit de tout son cœur, et prospéra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 31.21 (TAN) | Dans toutes les œuvres qu’il entreprit pour le culte du temple de Dieu, pour la Loi et les commandements, recherchant son Dieu, il agit de tout cœur et réussit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 31.21 (VIG) | dans tout ce qui concerne le service de la maison du Seigneur, selon la loi et les cérémonies, cherchant Dieu de tout son cœur. Il le fit et prospéra. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 31.21 (FIL) | dans tout ce qui concerne le service de la maison du Seigneur, selon la loi et les cérémonies, cherchant Dieu de tout son coeur. Il le fit et prospéra. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 31.21 (CRA) | Dans toute œuvre qu’il entreprit pour le service de la maison de Dieu, pour la loi et les commandements, en recherchant son Dieu, il agit de tout son cœur et il prospéra. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 31.21 (BPC) | En toute œuvre qu’il entreprit pour le service de la maison de Dieu et en ce qui concerne la loi et le précepte, recherchant son Dieu de tout son cœur, il agit avec succès. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 31.21 (AMI) | dans tout ce qui concerne le service de la maison du Seigneur, selon la loi et les cérémonies, cherchant Dieu de tout son cœur. Il le fit, et tout lui réussit heureusement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 31.21 (LXX) | καὶ ἐν παντὶ ἔργῳ ἐν ᾧ ἤρξατο ἐν ἐργασίᾳ ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἐν τῷ νόμῳ καὶ ἐν τοῖς προστάγμασιν ἐξεζήτησεν τὸν θεὸν αὐτοῦ ἐξ ὅλης ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν καὶ εὐοδώθη. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 31.21 (VUL) | in universa cultura ministerii domus Domini iuxta legem et caerimonias volens requirere Deum suum in toto corde suo fecitque et prosperatus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 31.21 (SWA) | Na katika kila kazi aliyoanza kwa utumishi wa nyumba ya Mungu, na kwa torati, na kwa amri, ili kumtafuta Mungu wake, aliifanya kwa moyo wake wote, akafanikiwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 31.21 (BHS) | וּבְכָֽל־מַעֲשֶׂ֞ה אֲשֶׁר־הֵחֵ֣ל׀ בַּעֲבֹודַ֣ת בֵּית־הָאֱלֹהִ֗ים וּבַתֹּורָה֙ וּבַמִּצְוָ֔ה לִדְרֹ֖שׁ לֵֽאלֹהָ֑יו בְּכָל־לְבָבֹ֥ו עָשָׂ֖ה וְהִצְלִֽיחַ׃ פ |