2 Chroniques 31.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 31.3 (LSG) | Le roi donna une portion de ses biens pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 31.3 (NEG) | Le roi donna une portion de ses biens pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 31.3 (S21) | Le roi donna une partie de ses biens pour les holocaustes : pour les holocaustes du matin et du soir, et pour ceux des sabbats, des débuts de mois et des fêtes, conformément à ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 31.3 (LSGSN) | Le roi donna une portion de ses biens pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 31.3 (BAN) | Et la contribution du roi, prise sur ses biens, servit pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir et pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 31.3 (SAC) | Et le roi pour sa part voulut que l’on prît sur son domaine de quoi offrir l’holocauste du matin et du soir, comme aussi pour celui des jours de sabbat, des premiers jours des mois, et des autres solennités, ainsi qu’il est marqué dans la loi de Moïse. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 31.3 (MAR) | Il fit aussi une ordonnance par laquelle le Roi serait chargé d’une contribution prise de ses finances pour les holocaustes, [savoir] pour les holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des Sabbats, et des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles, selon qu’il est écrit dans la Loi de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 31.3 (OST) | Le roi donna aussi une portion de ses biens pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir, pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 31.3 (CAH) | Le roi désigna une part de son avoir pour holocaustes ; holocaustes du matin et du soir, et holocaustes des schabbath, des néoménies et des fêtes, comme il est écrit dans la doctrine de Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 31.3 (GBT) | Et le roi, pour sa part, voulut qu’on prit sur son domaine de quoi offrir l’holocauste du matin et du soir, celui des jours de sabbat, des premiers jours des mois, et des autres solennités, comme il est marqué dans la loi de Moïse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 31.3 (PGR) | Et le roi affecta une portion de son bien aux holocaustes, aux holocaustes du matin et du soir et aux holocaustes des sabbats et des nouvelles lunes et des fêtes prescrites dans la Loi de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 31.3 (LAU) | Et la portion du roi fut prise de ses biens pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir, et les holocaustes des sabbats, et des nouvelles lunes, et des assignations, comme il est écrit dans la loi de l’Éternel. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 31.3 (DBY) | Et il établit que la portion du roi serait prise sur ses biens, pour les holocaustes : pour les holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des sabbats et des nouvelles lunes et des fêtes solennelles, comme il est écrit dans la loi de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 31.3 (TAN) | Le roi fit don d’une part de ses biens pour les holocaustes, les holocaustes du matin et du soir, les holocaustes des sabbats, des néoménies et des fêtes, ainsi qu’il est écrit dans la loi de Moïse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 31.3 (VIG) | Et le roi, pour sa part, voulut que l’on prît sur son domaine de quoi offrir l’holocauste du matin et du soir, et aussi les sacrifices du sabbat, des premiers jours (calendes), (des mois) et des autres solennités, ainsi qu’il est marqué dans la loi de Moïse. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 31.3 (FIL) | Et le roi, pour sa part, voulut que l’on prît sur son domaine de quoi offrir l’holocauste du matin et du soir, et aussi les sacrifices du sabbat, des premiers jours, des mois et des autres solennités, ainsi qu’il est marqué dans la loi de Moïse. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 31.3 (CRA) | Il fournit aussi de ses biens la portion du roi pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir et pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 31.3 (BPC) | Il fixa la part du roi, prise sur ses biens, pour les holocaustes du matin et du soir, pour les holocaustes des sabbats, des néoménies et des fêtes, comme il est écrit dans la Loi de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 31.3 (AMI) | Et le roi pour sa part voulut que l’on prît sur son domaine de quoi offrir l’holocauste du matin et du soir, comme aussi pour celui des jours de sabbat, des premiers jours des mois et des autres solennités, ainsi qu’il est marqué dans la loi de Moïse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 31.3 (LXX) | καὶ μερὶς τοῦ βασιλέως ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ εἰς τὰς ὁλοκαυτώσεις τὴν πρωινὴν καὶ τὴν δειλινὴν καὶ ὁλοκαυτώσεις εἰς σάββατα καὶ εἰς τὰς νουμηνίας καὶ εἰς τὰς ἑορτὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ νόμῳ κυρίου. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 31.3 (VUL) | pars autem regis erat ut de propria eius substantia offerretur holocaustum mane semper et vespere sabbatis quoque et kalendis et sollemnitatibus ceteris sicut scriptum est in lege Mosi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 31.3 (SWA) | Tena akaweka sehemu ya mfalme ya mali zake kwa sadaka za kuteketezwa, yaani, sadaka za kuteketezwa za asubuhi na jioni, na sadaka za kuteketezwa za sabato, na za mwezi mpya, na sikukuu, kama ilivyoandikwa katika torati ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 31.3 (BHS) | וּמְנָת֩ הַמֶּ֨לֶךְ מִן־רְכוּשֹׁ֜ו לָעֹלֹ֗ות לְעֹלֹות֙ הַבֹּ֣קֶר וְהָעֶ֔רֶב וְהָ֣עֹלֹ֔ות לַשַּׁבָּתֹ֖ות וְלֶחֳדָשִׁ֣ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים כַּכָּת֖וּב בְּתֹורַ֥ת יְהוָֽה׃ |