2 Chroniques 32.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 32.10 (LSG) | Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 32.10 (NEG) | Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse ? |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 32.10 (S21) | « Voici ce que dit Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance pour que vous restiez dans une Jérusalem assiégée ? |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 32.10 (LSGSN) | Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance , pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 32.10 (BAN) | Ainsi a dit Sanchérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, que vous restiez bloqués à Jérusalem ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 32.10 (SAC) | Voici ce que vous mande Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qui pouvez-vous vous appuyer, pour demeurer en repos, assiégés dans Jérusalem ? |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 32.10 (MAR) | Ainsi a dit Sanchérib Roi des Assyriens : Sur quoi vous assurez-vous, que vous demeuriez à Jérusalem pour y être assiégés ? |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 32.10 (OST) | Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens : En quoi vous confiez-vous, que vous restiez à Jérusalem dans la détresse |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 32.10 (CAH) | “Ainsi dit San’hérib, roi d’Aschour : Sur quoi vous appuyez-vous pour demeurer dans la forteresse à Ierouschalaïme ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 32.10 (GBT) | Voici ce que dit Sennachérib, roi des Assyriens : En qui avez-vous confiance, pour demeurer assiégés dans Jérusalem ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 32.10 (PGR) | Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, et pourquoi restez-vous bloqués dans Jérusalem ? |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 32.10 (LAU) | Ainsi dit Sanchérib, roi d’Assur : En quoi vous confiez-vous, que vous habitiez dans la forteresse{Ou assiégés.} à Jérusalem ? |
Darby (1885) | 2 Chroniques 32.10 (DBY) | Ainsi dit Sankhérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, que vous demeuriez assiégés dans Jérusalem ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 32.10 (TAN) | "Ainsi parle Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi mettez-vous votre confiance pour rester ainsi bloqués dans Jérusalem ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 32.10 (VIG) | Ainsi parle Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qu(o)i repose votre confiance, pour que vous demeuriez (en repos,) assiégés dans Jérusalem ? |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 32.10 (FIL) | Ainsi parle Sennachérib, roi des Assyriens : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous demeuriez en repos, assiégés dans Jérusalem? |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 32.10 (CRA) | « Ainsi dit Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, pour que vous restiez assiégés à Jérusalem dans la détresse ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 32.10 (BPC) | “Ainsi parle Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi avez-vous donc confiance, pour que vous demeuriez dans la détresse à Jérusalem ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 32.10 (AMI) | Voici ce que vous demande Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qui pouvez-vous vous appuyer pour demeurer en repos, assiégés dans Jérusalem ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 32.10 (LXX) | οὕτως λέγει Σενναχηριμ ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ τίνι ὑμεῖς πεποίθατε καὶ κάθησθε ἐν τῇ περιοχῇ ἐν Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 32.10 (VUL) | haec dicit Sennacherib rex Assyriorum in quo habentes fiduciam sedetis obsessi in Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 32.10 (SWA) | Senakeribu, mfalme wa Ashuru, asema hivi, Mwatumainia nini hata mkae mkihusuriwa katika Yerusalemu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 32.10 (BHS) | כֹּ֣ה אָמַ֔ר סַנְחֵרִ֖יב מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר עַל־מָה֙ אַתֶּ֣ם בֹּטְחִ֔ים וְיֹשְׁבִ֥ים בְּמָצֹ֖ור בִּירוּשָׁלִָֽם׃ |