2 Chroniques 32.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 32.2 (LSG) | Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu’il se proposait d’attaquer Jérusalem, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 32.2 (NEG) | Ezéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu’il se proposait d’attaquer Jérusalem, |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 32.2 (S21) | Voyant que Sanchérib était venu et voulait attaquer Jérusalem, Ezéchias |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 32.2 (LSGSN) | Ezéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu’il se proposait d’attaquer Jérusalem, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 32.2 (BAN) | Et Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu’il se proposait d’attaquer Jérusalem, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 32.2 (SAC) | Ézéchias voyant que Sennachérib s’avançait, et que tout l’effort de la guerre allait tomber sur Jérusalem, |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 32.2 (MAR) | Et Ezéchias voyant que Sanchérib était venu, et que sa face était tournée contre Jérusalem pour y faire la guerre ; |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 32.2 (OST) | Or Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu, et qu’il se tournait contre Jérusalem pour lui faire la guerre, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 32.2 (CAH) | Ie’hizkiahou ayant vu que San’herib était venu, sa face était hostile contre Ierouschalaïme, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 32.2 (GBT) | Ézéchias, voyant que Sennachérib s’avançait, et que tout l’effort de la guerre allait tomber sur Jérusalem, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 32.2 (PGR) | Et Ezéchias voyant que Sanchérib était venu et projetait d’attaquer Jérusalem, |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 32.2 (LAU) | Et quand Ezéchias vit que Sanchérib venait, et qu’il avait en vue{Héb. face.} de [faire] la guerre à Jérusalem, |
Darby (1885) | 2 Chroniques 32.2 (DBY) | Et quand Ézéchias vit que Sankhérib venait, et qu’il se dirigeait contre Jérusalem pour lui faire la guerre, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 32.2 (TAN) | Ezéchias, voyant que Sennachérib était venu avec l’intention d’attaquer Jérusalem, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 32.2 (VIG) | Quand Ezéchias vit que Sennachérib s’avançait, et que tout l’effort de la guerre allait tomber sur Jérusalem |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 32.2 (FIL) | Quand Ezéchias vit que Sennachérib s’avançait, et que tout l’effort de la guerre allait tomber sur Jérusalem, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 32.2 (CRA) | Quand Ezéchias vit que Sennachérib était venu et qu’il se tournait contre Jérusalem pour l’attaquer, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 32.2 (BPC) | Lorsque Ezéchias vit que Sennachérib s’approchait et qu’il avait l’intention d’attaquer Jérusalem, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 32.2 (AMI) | Ézéchias, voyant que Sennachérib s’avançait et que tout l’effort de la guerre allait tomber sur Jérusalem, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 32.2 (LXX) | καὶ εἶδεν Εζεκιας ὅτι ἥκει Σενναχηριμ καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι ἐπὶ Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 32.2 (VUL) | quod cum vidisset Ezechias venisse scilicet Sennacherib et totum belli impetum verti contra Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 32.2 (SWA) | Basi Hezekia, alipoona ya kuwa Senakeribu amekuja, na kuazimia kupigana na Yerusalemu, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 32.2 (BHS) | וַיַּרְא֙ יְחִזְקִיָּ֔הוּ כִּי־בָ֖א סַנְחֵרִ֑יב וּפָנָ֕יו לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ |