2 Chroniques 32.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 32.20 (LSG) | Le roi Ézéchias et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 32.20 (NEG) | Le roi Ezéchias et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 32.20 (S21) | Le roi Ezéchias et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, ils crièrent au ciel. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 32.20 (LSGSN) | Le roi Ezéchias et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 32.20 (BAN) | Et le roi Ézéchias, ainsi qu’Ésaïe, fils d’Amots, le prophète, prièrent à ce sujet et ils crièrent au ciel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 32.20 (SAC) | Mais le roi Ézéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, opposèrent leurs prières à ces blasphèmes, et poussèrent des cris jusqu’au ciel. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 32.20 (MAR) | C’est pourquoi le Roi Ezéchias et Ésaïe le Prophète fils d’Amots prièrent [Dieu] pour ce sujet, et crièrent vers les Cieux. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 32.20 (OST) | Alors le roi Ézéchias, et Ésaïe, le prophète, fils d’Amots, prièrent à ce sujet et crièrent vers les cieux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 32.20 (CAH) | Ie’hizkiahou, le roi, pria sur cela, ainsi que Ieschaïahou, fils d’Amotz, le prophète, et ils poussèrent des cris vers le ciel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 32.20 (GBT) | Mais le roi Ézéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, opposèrent leurs prières à ces blasphèmes, et poussèrent des cris jusqu’au ciel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 32.20 (PGR) | Et sur cela, le roi Ezéchias fut en prière ainsi que Ésaïe, fils d’Atmos, le prophète, et ils crièrent au ciel. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 32.20 (LAU) | Et le roi Ezéchias pria sur ce sujet avec Esaïe, fils d’Amots, le prophète, et ils crièrent au ciel. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 32.20 (DBY) | Et le roi Ézéchias et Ésaïe, le prophète, fils d’Amots, prièrent à ce sujet, et ils crièrent au ciel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 32.20 (TAN) | Alors le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amoç, se mirent à prier à ce sujet et ils implorèrent le Ciel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 32.20 (VIG) | Mais le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, opposèrent leurs prières à ces blasphèmes, et poussèrent des cris jusqu’au ciel. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 32.20 (FIL) | Mais le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, opposèrent leurs prières à ces blasphèmes, et poussèrent des cris jusqu’au Ciel. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 32.20 (CRA) | A cause de cela, le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, se mirent à prier, et ils crièrent vers le ciel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 32.20 (BPC) | Le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, firent une prière à cette, occasion et implorèrent le ciel. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 32.20 (AMI) | Mais le roi d’Ézéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, opposèrent leurs prières à ces blasphèmes, et poussèrent des cris jusqu’au ciel. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 32.20 (LXX) | καὶ προσηύξατο Εζεκιας ὁ βασιλεὺς καὶ Ησαιας υἱὸς Αμως ὁ προφήτης περὶ τούτων καὶ ἐβόησαν εἰς τὸν οὐρανόν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 32.20 (VUL) | oraverunt igitur Ezechias rex et Esaias filius Amos prophetes adversum hanc blasphemiam ac vociferati sunt usque in caelum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 32.20 (SWA) | Na kwa ajili ya hayo Hezekia mfalme, na Isaya nabii, mwana wa Amozi, wakaomba, wakalia hata mbinguni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 32.20 (BHS) | וַיִּתְפַּלֵּ֞ל יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֗לֶךְ וִֽישַֽׁעְיָ֧הוּ בֶן־אָמֹ֛וץ הַנָּבִ֖יא עַל־זֹ֑את וַֽיִּזְעֲק֖וּ הַשָּׁמָֽיִם׃ פ |