2 Chroniques 32.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 32.22 (LSG) | Ainsi l’Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea contre ceux qui les entouraient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 32.22 (NEG) | Ainsi l’Éternel sauva Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea contre ceux qui les entouraient. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 32.22 (S21) | Ainsi, l’Éternel sauva Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la domination de Sanchérib, roi d’Assyrie, et de celle de tous ses ennemis, et il les protégea contre ceux qui les entouraient. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 32.22 (LSGSN) | Ainsi l’Éternel sauva Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea contre ceux qui les entouraient. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 32.22 (BAN) | Et l’Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d’Assyrie, et de la main de tout ennemi, et il fit qu’ils purent aller de côtés et d’autres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 32.22 (SAC) | Le Seigneur délivra ainsi Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennachérib, roi des Assyriens, et de la main de tous leurs ennemis, et il leur donna la paix avec leurs voisins. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 32.22 (MAR) | Ainsi l’Éternel délivra Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib Roi des Assyriens, et de la main de tous ces peuples, et leur donna le moyen d’aller partout à l’entour [en sûreté]. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 32.22 (OST) | Ainsi l’Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea de tous côtés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 32.22 (CAH) | Iehovah délivra Ie’hizkiahou et les habitants de Ierouschalaïme de la main de San’hérib, roi d’Aschour, et de la main de tous, et les protégea contre ceux des alentours. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 32.22 (GBT) | Le Seigneur délivra ainsi Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennachérib, roi des Assyriens, et de la main de tous leurs ennemis, et il leur donna la paix avec leurs voisins. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 32.22 (PGR) | Ainsi l’Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous, et les mit en sûreté de toutes parts. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 32.22 (LAU) | Et l’Éternel sauva Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d’Assur, et de la main de tous, et il les protégea{Ou les guida.} tout autour. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 32.22 (DBY) | Et l’Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sankhérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous, et les protégea tout à l’entour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 32.22 (TAN) | C’est ainsi que l’Éternel sauva Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennachérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous [leurs ennemis] et les protégea tout alentour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 32.22 (VIG) | Le Seigneur délivra ainsi Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennachérib, roi des Assyriens, et de la main de tous, et il leur donna la paix tout autour. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 32.22 (FIL) | Le Seigneur délivra ainsi Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennachérib, roi des Assyriens, et de la main de tous, et Il leur donna la paix tout autour. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 32.22 (CRA) | Et Yahweh sauva Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennachérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous ses ennemis, et il les guida de tous côtés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 32.22 (BPC) | Yahweh sauva ainsi Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennachérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous leurs ennemis et leur donna le repos de tous côtés. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 32.22 (AMI) | Le Seigneur délivra ainsi Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennachérib, roi des Assyriens, et de la main de tous leurs ennemis, et il les garda de toutes parts. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 32.22 (LXX) | καὶ ἔσωσεν κύριος Εζεκιαν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ιερουσαλημ ἐκ χειρὸς Σενναχηριμ βασιλέως Ασσουρ καὶ ἐκ χειρὸς πάντων καὶ κατέπαυσεν αὐτοὺς κυκλόθεν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 32.22 (VUL) | salvavitque Dominus Ezechiam et habitatores Hierusalem de manu Sennacherib regis Assyriorum et de manu omnium et praestitit ei quietem per circuitum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 32.22 (SWA) | Ndivyo Bwana alivyomwokoa Hezekia, na wenyeji wa Yerusalemu, na mkono wa Senakeribu, mfalme wa Ashuru, na mikononi mwa wote, akawaongoza pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 32.22 (BHS) | וַיֹּושַׁע֩ יְהוָ֨ה אֶת־יְחִזְקִיָּ֜הוּ וְאֵ֣ת׀ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם מִיַּ֛ד סַנְחֵרִ֥יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר וּמִיַּד־כֹּ֑ל וַֽיְנַהֲלֵ֖ם מִסָּבִֽיב׃ |