2 Chroniques 32.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 32.23 (LSG) | Beaucoup de gens apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l’Éternel, et de riches présents à Ézéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les nations. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 32.23 (NEG) | Beaucoup de gens apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l’Éternel, et de riches présents à Ezéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les nations. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 32.23 (S21) | Beaucoup de gens apportèrent des offrandes à l’Éternel à Jérusalem, ainsi que des cadeaux de valeur à Ezéchias, roi de Juda. Celui-ci fut, depuis lors, tenu en haute estime parmi toutes les nations. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 32.23 (LSGSN) | Beaucoup de gens apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l’Éternel, et de riches présents à Ezéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les nations. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 32.23 (BAN) | Et beaucoup de gens apportèrent des offrandes à l’Éternel, à Jérusalem, et des objets précieux à Ézéchias, roi de Juda ; et il fut élevé depuis lors aux yeux de toutes les nations. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 32.23 (SAC) | Plusieurs même faisaient porter des victimes à Jérusalem pour y offrir des sacrifices au Seigneur, et faisaient des présents à Ézéchias, roi de Juda, dont la réputation fut depuis fort grande parmi toutes les nations. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 32.23 (MAR) | Et plusieurs apportèrent des présents à l’Éternel dans Jérusalem, et des choses exquises à Ezéchias Roi de Juda ; de sorte qu’après cela il fut élevé, à la vue de toutes les nations. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 32.23 (OST) | Puis beaucoup de gens apportèrent des offrandes à l’Éternel, à Jérusalem, et des choses précieuses à Ézéchias, roi de Juda, qui après cela fut élevé aux yeux de toutes les nations. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 32.23 (CAH) | Et plusieurs apportèrent des offrandes à Iehovah à Ierouschalaïme, et des présents à Ie’hizkiahou, roi de Iehouda ; il fut d’après cela élevé aux yeux de toutes les nations. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 32.23 (GBT) | Beaucoup apportaient des victimes à Jérusalem pour offrir des sacrifices au Seigneur, et faisaient des présents à Ézéchias, roi de Juda, dont la réputation fut depuis très-grande parmi toutes les nations. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 32.23 (PGR) | Et un grand nombre apportèrent des offrandes à l’Éternel, à Jérusalem, et des objets de prix à Ézéchias, roi de Juda, qui dorénavant fut éminent aux yeux de toutes les nations. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 32.23 (LAU) | Et beaucoup [de gens] apportaient l’hommage à l’Éternel, à Jérusalem, et des choses précieuses à Ezéchias, roi de Juda, qui après cela fut élevé aux yeux de toutes les nations. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 32.23 (DBY) | Et beaucoup de gens apportèrent des offrandes à l’Éternel à Jérusalem, et des choses précieuses à Ézéchias, roi de Juda ; et après cela, il fut élevé aux yeux de toutes les nations. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 32.23 (TAN) | Puis, beaucoup apportèrent une offrande à l’Éternel à Jérusalem et des présents à Ezéchias, roi de Juda ; et il fut élevé après cela aux yeux de tous les peuples. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 32.23 (VIG) | Et beaucoup apportèrent des victimes et des offrandes à Jérusalem pour le Seigneur, et des présents pour Ezéchias, roi de Juda, qui fut exalté depuis parmi toutes les nations. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 32.23 (FIL) | Et beaucoup apportèrent des victimes et des offrandes à Jérusalem pour le Seigneur, et des présents pour Ezéchias, roi de Juda, qui fut exalté depuis parmi toutes les nations. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 32.23 (CRA) | Beaucoup de gens apportèrent à Jérusalem des offrandes à Yahweh, et de riches présents à Ezéchias, roi de Juda, qui fut élevé depuis lors aux yeux de toutes les nations. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 32.23 (BPC) | Beaucoup de gens apportèrent des offrandes à Yahweh, à Jérusalem, et des choses précieuses à Ezéchias, roi de Juda, en sorte qu’il fut dès lors très considéré aux yeux de toutes les nations. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 32.23 (AMI) | Plusieurs même faisaient porter des victimes à Jérusalem pour y offrir des sacrifices au Seigneur, et faisaient des présents à Ézéchias, roi de Juda, dont la réputation fut depuis très grande parmi toutes les nations. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 32.23 (LXX) | καὶ πολλοὶ ἔφερον δῶρα τῷ κυρίῳ εἰς Ιερουσαλημ καὶ δόματα τῷ Εζεκια βασιλεῖ Ιουδα καὶ ὑπερήρθη κατ’ ὀφθαλμοὺς πάντων τῶν ἐθνῶν μετὰ ταῦτα. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 32.23 (VUL) | multi etiam deferebant hostias et sacrificia Domino Hierusalem et munera Ezechiae regi Iuda qui exaltatus est post haec coram cunctis gentibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 32.23 (SWA) | Watu wengi walimletea Bwana zawadi huko Yerusalemu, na vitu vya thamani kwa Hezekia, mfalme wa Yuda; hata yeye akatukuka tangu wakati ule machoni pa mataifa yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 32.23 (BHS) | וְ֠רַבִּים מְבִיאִ֨ים מִנְחָ֤ה לַיהוָה֙ לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וּמִ֨גְדָּנֹ֔ות לִֽיחִזְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּנַּשֵּׂ֛א לְעֵינֵ֥י כָל־הַגֹּויִ֖ם מֵאַֽחֲרֵי־כֵֽן׃ ס |