2 Chroniques 32.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 32.30 (LSG) | Ce fut aussi lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l’occident de la cité de David. Ézéchias réussit dans toutes ses entreprises. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 32.30 (NEG) | Ce fut aussi lui, Ezéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l’occident de la cité de David. Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 32.30 (S21) | Ce fut aussi lui, Ezéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon pour les diriger plus bas vers l’ouest de la ville de David. Ezéchias réussit dans tout ce qu’il entreprenait. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 32.30 (LSGSN) | Ce fut aussi lui, Ezéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l’occident de la cité de David. Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 32.30 (BAN) | Et c’est lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas, vers l’occident de la cité de David. Et Ézéchias réussit dans toutes ses entreprises. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 32.30 (SAC) | C’est ce même roi Ézéchias qui boucha la haute fontaine des eaux de Gihon, et les fit couler sous terre vers l’occident de la ville de David, et qui réussit heureusement en toutes ses entreprises. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 32.30 (MAR) | Ezéchias boucha aussi le haut canal des eaux de Guihon, et en conduisit les eaux droit en bas vers l’Occident de la Cité de David. Ainsi Ezéchias prospéra dans tout ce qu’il fit. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 32.30 (OST) | Ce fut lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit droit en bas, vers l’occident de la cité de David. Ainsi Ézéchias réussit dans tout ce qu’il fit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 32.30 (CAH) | Et lui, Ie’hizkiahou boucha la source supérieure des eaux de Gui’hone, et les dirigea en bas vers l’occident de la ville de David. Et Ie’hizkiahou prospéra dans toutes ses entreprises. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 32.30 (GBT) | C’est ce même Ézéchias qui ferma la fontaine supérieure des eaux de Gihon, et fit couler les eaux sous terre à l’occident de la ville de David ; il prospéra dans toutes ses entreprises. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 32.30 (PGR) | Et ce même Ézéchias boucha l’issue supérieure de l’eau de Gihon qu’il conduisit en bas à l’occident de la Cité de David. Et Ézéchias réussit dans toutes ses entreprises. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 32.30 (LAU) | Ce fut lui, Ezéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit droit en bas, à l’occident de la ville de David. Et Ezéchias réussit dans tous ses ouvrages. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 32.30 (DBY) | Et ce fut lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit sous le sol, à l’occident de la ville de David. Et Ézéchias prospéra dans tout ce qu’il fit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 32.30 (TAN) | Ce fut Ezéchias qui boucha l’issue supérieure des eaux du Ghihôn et les dirigea par en bas du côté occidental vers la cité de David, et Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 32.30 (VIG) | C’est ce même Ezéchias qui boucha la fontaine supérieure des eaux de Gihon, et les fit couler sous terre à l’occident de la ville de David ; et il réussit heureusement en toutes ses entreprises. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 32.30 (FIL) | C’est ce même Ezéchias qui boucha la fontaine supérieure des eaux de Gihon, et les fit couler sous terre à l’occident de la ville de David; et il réussit heureusement en toutes ses entreprises. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 32.30 (CRA) | Ce fut lui aussi, Ezéchias, qui couvrit l’issue supérieure des eaux du Gihon, et les dirigea en bas vers l’occident de la cité de David. Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 32.30 (BPC) | Ce même Ezéchias ferma l’issue supérieure des eaux de Gihon et les dirigea par-dessous vers l’Ouest, jusqu’à la cité de David. Ezéchias fut heureux dans toutes ses entreprises. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 32.30 (AMI) | C’est ce même roi Ézéchias qui boucha la haute fontaine des eaux de Gihon, et les fit couler sous terre, vers l’occident de la ville de David, et qui réussit heureusement dans toutes ses entreprises. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 32.30 (LXX) | αὐτὸς Εζεκιας ἐνέφραξεν τὴν ἔξοδον τοῦ ὕδατος Γιων τὸ ἄνω καὶ κατηύθυνεν αὐτὰ κάτω πρὸς λίβα τῆς πόλεως Δαυιδ καὶ εὐοδώθη Εζεκιας ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 32.30 (VUL) | ipse est Ezechias qui obturavit superiorem fontem aquarum Gion et avertit eas subter ad occidentem urbis David in omnibus operibus suis fecit prospere quae voluit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 32.30 (SWA) | Naye huyo Hezekia ndiye aliyezuia chemchemi ya juu ya maji ya Gihoni, akayaleta chini moja kwa moja upande wa magharibi wa mji wa Daudi. Akafanikiwa Hezekia katika kazi zake zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 32.30 (BHS) | וְה֣וּא יְחִזְקִיָּ֗הוּ סָתַם֙ אֶת־מֹוצָ֞א מֵימֵ֤י גִיחֹון֙ הָֽעֶלְיֹ֔ון וַֽיַּישְּׁרֵ֥ם לְמַֽטָּה־מַּעְרָ֖בָה לְעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּצְלַ֥ח יְחִזְקִיָּ֖הוּ בְּכָֽל־מַעֲשֵֽׂהוּ׃ |