2 Chroniques 32.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 32.33 (LSG) | Ézéchias se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David ; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 32.33 (NEG) | Ezéchias se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David ; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 32.33 (S21) | Ezéchias se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra sur la montée des tombeaux des descendants de David ; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Son fils Manassé devint roi à sa place. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 32.33 (LSGSN) | Ezéchias se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David ; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, Régna à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 32.33 (BAN) | Et Ézéchias s’endormit avec ses pères, et on l’enterra à la montée des sépulcres des fils de David ; et à sa mort tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur. Et Manassé, son fils, régna à sa place. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 32.33 (SAC) | Ézéchias s’endormit enfin avec ses pères, et on l’ensevelit dans un lieu plus élevé que les tombeaux des rois, ses prédécesseurs. Tout Juda et tout Jérusalem célébrèrent ses funérailles ; et Menassé, son fils, régna en sa place. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 32.33 (MAR) | Puis Ezéchias s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit au plus haut des sépulcres des fils de David ; et tout Juda, et Jérusalem lui firent honneur en sa mort, et Manassé son fils régna en sa place. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 32.33 (OST) | Puis Ézéchias s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit au plus haut des tombeaux des fils de David ; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort ; et Manassé, son fils, régna à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 32.33 (CAH) | Ie’hizkiahou se coucha auprès de ses ancêtres, et on l’ensevelit dans un lieu élevé parmi les sépulcres des fils de David ; tout Iehouda et les habitants de Ierouschalaïme lui firent de l’honneur à sa mort, et son fils Menasché devint roi à sa place. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 32.33 (GBT) | Ézéchias s’endormit enfin avec ses pères, et on l’ensevelit dans un lieu plus élevé que les tombeaux des rois ses prédécesseurs. Tout Juda et tous les habitants de Jérusalem célébrèrent ses funérailles ; et Manassé, son fils, régna à sa place |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 32.33 (PGR) | Et Ézéchias reposa à côté de ses pères, et reçut la sépulture sur l’éminence des tombeaux des fils de David, et dans sa mort il fut l’objet de témoignages magnifiques de la part de tout Juda et des habitants de Jérusalem. Et Manassé, son fils, devint roi en sa place. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 32.33 (LAU) | Et Ezéchias se coucha avec ses pères, et on l’enterra au plus haut des sépulcres des fils de David, et tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur quand il mourut ; et Manassé, son fils, régna à sa place. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 32.33 (DBY) | Et Ézéchias s’endormit avec ses pères, et on l’enterra à l’endroit le plus élevé des sépulcres des fils de David ; et tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort ; et Manassé, son fils, régna à sa place. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 32.33 (TAN) | Ezéchias s’endormit avec ses pères ; on l’ensevelit sur la montée des tombeaux de la famille de David, et des honneurs lui furent rendus à sa mort par tout Juda et par les habitants de Jérusalem. Il eut pour successeur son fils Manassé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 32.33 (VIG) | Et Ezéchias s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit au-dessus des (du) sépulcre(s) des fils de David. Tout Juda et tous les habitants de Jérusalem célébrèrent ses funérailles ; et Manassé, son fils, régna à sa place. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 32.33 (FIL) | Et Ezéchias s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit au-dessus des sépulcres des fils de David. Tout Juda et tous les habitants de Jérusalem célébrèrent ses funérailles; et Manassé, son fils, régna à sa place. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 32.33 (CRA) | Ezéchias se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David ; et tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent des honneurs à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 32.33 (BPC) | Ezéchias se coucha avec ses pères et on l’enterra à la montée des tombeaux des fils de David ; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent des honneurs à sa mort. Son fils Manassé régna à sa place. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 32.33 (AMI) | Ézéchias s’endormit enfin avec ses pères, et on l’ensevelit dans le lieu le plus élevé qui se trouva parmi les tombeaux des rois, ses prédécesseurs. Tout Juda et tout Jérusalem célébrèrent ses funérailles ; et Manassé, son fils, régna à sa place. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 32.33 (LXX) | καὶ ἐκοιμήθη Εζεκιας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν ἀναβάσει τάφων υἱῶν Δαυιδ καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἔδωκαν αὐτῷ ἐν τῷ θανάτῳ αὐτοῦ πᾶς Ιουδα καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐβασίλευσεν Μανασσης υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 32.33 (VUL) | dormivitque Ezechias cum patribus suis et sepelierunt eum supra sepulchra filiorum David et celebravit eius exequias universus Iuda et omnes habitatores Hierusalem regnavitque Manasses filius eius pro eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 32.33 (SWA) | Hezekia akalala na babaze, wakamzika mahali pa kupandia makaburi ya wana wa Daudi; nao Yuda wote na wenyeji wa Yerusalemu wakamfanyia heshima alipokufa. Na Manase mwanawe akatawala mahali pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 32.33 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֨ב יְחִזְקִיָּ֜הוּ עִם־אֲבֹתָ֗יו וַֽיִּקְבְּרֻהוּ֮ בְּֽמַעֲלֵה֮ קִבְרֵ֣י בְנֵי־דָוִיד֒ וְכָבֹוד֙ עָֽשׂוּ־לֹ֣ו בְמֹותֹ֔ו כָּל־יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וַיִּמְלֹ֛ךְ מְנַשֶּׁ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |