2 Chroniques 32.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 32.4 (LSG) | Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 32.4 (NEG) | Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance ? |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 32.4 (S21) | Une foule de gens se rassemblèrent et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la région. « Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée de l’eau en abondance ? » |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 32.4 (LSGSN) | Une foule de gens se rassemblèrent , et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient -ils, les rois d’Assyrie trouveraient -ils à leur arrivée des eaux en abondance ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 32.4 (BAN) | une foule de gens furent rassemblés et bouchèrent toutes les sources et le torrent qui se répandait par le pays, en disant : Pourquoi les rois d’Assyrie, quand ils viendront, trouveraient-ils des eaux en abondance ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 32.4 (SAC) | il assembla beaucoup de monde, et ils bouchèrent toutes les sources des fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays : afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas cette abondance d’eau. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 32.4 (MAR) | Car un grand-peuple s’assembla, et ils bouchèrent toutes les fontaines, et le torrent qui se répandait par le pays, disant : Pourquoi les Rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue une abondance d’eaux ? |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 32.4 (OST) | Un peuple nombreux s’assembla donc, et ils bouchèrent toutes les sources et le cours d’eau qui coule par le milieu de la contrée, en disant : Pourquoi les rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue des eaux en abondance ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 32.4 (CAH) | Beaucoup de monde s’assembla ; ils bouchèrent toutes les fontaines et le ruisseau qui coule à travers le pays, en disant : Pourquoi les rois d’Aschour viendraient-ils et trouveraient-ils beaucoup d’eau ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 32.4 (GBT) | Il assembla beaucoup de monde, et ils fermèrent toutes les sources des fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays, de peur, disaient-ils, que les rois des Assyriens, en venant, ne trouvent abondance d’eau. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 32.4 (PGR) | Et il y eut concours d’une grande foule de gens qui obstruèrent toutes les sources et le cours d’eau qui arrose le milieu de la contrée, et disaient : Pourquoi faudrait-il que les rois d’Assyrie vinssent et trouvassent des eaux abondantes ? |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 32.4 (LAU) | Et il se rassembla un peuple nombreux, et ils bouchèrent toutes les sources et le torrent qui coule{Héb. inonde.} par le milieu de la contrée{Héb. de la terre.} en disant : Pourquoi les rois d’Assur, en arrivant, trouveraient-ils des eaux abondantes ? |
Darby (1885) | 2 Chroniques 32.4 (DBY) | Et un grand peuple se rassembla, et ils bouchèrent toutes les sources et le torrent qui coulait au milieu du pays, disant : Pourquoi les rois d’Assyrie viendraient-ils et trouveraient-ils des eaux abondantes ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 32.4 (TAN) | Alors ils se rassemblèrent en grand nombre et bouchèrent toutes les sources, ainsi que le torrent qui coulait dans le pays, en disant : "Pourquoi les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée quantité d’eau ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 32.4 (VIG) | il assembla beaucoup de monde, et ils bouchèrent toutes les fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays ; afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas de l’eau en abondance. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 32.4 (FIL) | il assembla beaucoup de monde, et ils bouchèrent toutes les fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays; afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas de l’eau en abondance. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 32.4 (CRA) | Un peuple nombreux se rassembla, et ils couvrirent tontes les sources et le ruisseau qui coulait au milieu du pays, en disant : « Pourquoi les rois d’Assyrie, en venant ici, trouveraient-ils des eaux abondantes ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 32.4 (BPC) | Une foule de gens se rassemblèrent, qui obturèrent toutes les sources, ainsi que le courant d’eau qui ruisselait dans la région, disant : “Pourquoi les rois d’Assyrie trouveraient-ils en arrivant de l’eau en abondance et se réconforteraient-ils ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 32.4 (AMI) | Il assembla beaucoup de monde, et ils couvrirent toutes les sources des fontaines et le ruisseau qui coulait au milieu du pays, afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas cette abondance d’eau. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 32.4 (LXX) | καὶ συνήγαγεν λαὸν πολὺν καὶ ἐνέφραξεν τὰ ὕδατα τῶν πηγῶν καὶ τὸν ποταμὸν τὸν διορίζοντα διὰ τῆς πόλεως λέγων μὴ ἔλθῃ βασιλεὺς Ασσουρ καὶ εὕρῃ ὕδωρ πολὺ καὶ κατισχύσῃ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 32.4 (VUL) | congregavit plurimam multitudinem et obturaverunt cunctos fontes et rivum qui fluebat in medio terrae dicentes ne veniant reges Assyriorum et inveniant aquarum abundantiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 32.4 (SWA) | Wakakusanyika watu wengi, wakazizuia chemchemi zote, na kijito kilichopita kati ya nchi, wakisema, Kwa nini, wakifika wafalme wa Ashuru, waone maji mengi? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 32.4 (BHS) | וַיִּקָּבְצ֣וּ עַם־רָ֔ב וַֽיִּסְתְּמוּ֙ אֶת־כָּל־הַמַּעְיָנֹ֔ות וְאֶת־הַנַּ֛חַל הַשֹּׁוטֵ֥ף בְּתֹוךְ־הָאָ֖רֶץ לֵאמֹ֑ר לָ֤מָּה יָבֹ֨ואוּ֙ מַלְכֵ֣י אַשּׁ֔וּר וּמָצְא֖וּ מַ֥יִם רַבִּֽים׃ |