2 Chroniques 32.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 32.5 (LSG) | Ézéchias prit courage ; il reconstruisit la muraille qui était en ruine et l’éleva jusqu’aux tours, bâtit un autre mur en dehors, fortifia Millo dans la cité de David, et prépara une quantité d’armes et de boucliers. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 32.5 (NEG) | Ezéchias prit courage ; il reconstruisit la muraille qui était en ruine et l’éleva jusqu’aux tours, bâtit un autre mur en dehors, fortifia Millo dans la cité de David, et prépara une quantité d’armes et de boucliers. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 32.5 (S21) | Ezéchias prit courage. Il répara toutes les brèches faites à la muraille et suréleva les tours ainsi que l’autre muraille, à l’extérieur, fortifia la terrasse de Millo dans la ville de David et prépara un grand nombre d’armes et de boucliers. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 32.5 (LSGSN) | Ezéchias prit courage ; il reconstruisit la muraille qui était en ruine et l’éleva jusqu’aux tours, bâtit un autre mur en dehors, fortifia Millo dans la cité de David, et prépara une quantité d’armes et de boucliers. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 32.5 (BAN) | Et il se mit vaillamment à reconstruire la muraille partout où elle avait des brèches, et il haussa les tours, et en dehors il bâtit l’autre muraille, et il fortifia Millo, dans la cité de David, et il fit faire des javelots en quantité et des boucliers. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 32.5 (SAC) | Il rebâtit aussi avec grand soin tous les remparts qui avaient été ruinés, et il fit faire des tours dessus avec une autre enceinte de murailles par dehors. Il rétablit la forteresse de Mello en la ville de David, et donna ordre que l’on fît toutes sortes d’armes et de boucliers. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 32.5 (MAR) | Il se fortifia aussi, et bâtit toute la muraille où l’on avait fait brèche, et l’éleva jusqu’aux tours ; et il [bâtit] une autre muraille par dehors, et répara Millo en la cité de David, et fit faire beaucoup de javelots, et de boucliers. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 32.5 (OST) | Il se fortifia et rebâtit toute la muraille où l’on avait fait brèche, et l’éleva jusqu’aux tours ; il bâtit une autre muraille en dehors ; il fortifia Millo, dans la cité de David, et il fit faire beaucoup de traits et de boucliers. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 32.5 (CAH) | Il prit courage et rebâtit tout le mur ruiné ; il monta sur les tours et hors de l’autre mur, et fortifia Millo, cité de David, et il fit beaucoup de projectiles et de boucliers. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 32.5 (GBT) | Il rebâtit aussi avec art les remparts ruinés ; il fit élever des tours dessus, avec une autre enceinte de murailles par dehors. Il établit la forteresse de Mello dans la ville de David, et donna ordre de faire toutes sortes d’armes et de boucliers. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 32.5 (PGR) | Et il prit courage et releva tous les murs écroulés et les éleva jusqu’aux tours, et en dehors il construisit un autre mur, et fortifia Millo, Cité de David, et fit quantité de projectiles et boucliers. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 32.5 (LAU) | Et il se fortifia, et rebâtit toute la muraille qui était en brèche, et l’éleva jusqu’aux tours, et [bâtit] une autre muraille en dehors ; et il fortifia la citadelle{Ou Millo, ou la terrasse.} dans la ville de David, et fit beaucoup de traits et de boucliers. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 32.5 (DBY) | Et il s’encouragea, et bâtit toute la muraille où il y avait des brèches, et l’éleva jusqu’aux tours, et bâtit une autre muraille en dehors ; et il fortifia Millo dans la ville de David, et fit beaucoup de javelines et de boucliers. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 32.5 (TAN) | Il s’enhardit et rebâtit toutes les brèches de la muraille ; il suréleva les tours et l’autre muraille extérieure ; il fortifia le Millo dans la cité de David et fabriqua un grand nombre d’armes de trait et des boucliers. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 32.5 (VIG) | Il rebâtit aussi avec grand soin tout le rempart qui était en ruines, et il construisit des tours par dessus, et une autre muraille en dehors. Il rétablit la forteresse de Mello dans la ville (cité) de David, et prépara toutes sortes d’armes et des boucliers. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 32.5 (FIL) | Il rebâtit aussi avec grand soin tout le rempart qui était en ruines, et il construisit des tours par dessus, et une autre muraille en dehors. Il rétablit la forteresse de Mello dans la ville de David, et prépara toutes sortes d’armes et des boucliers. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 32.5 (CRA) | Ezéchias prit courage ; il rebâtit toute la muraille qui était en ruine et restaura les tours ; il bâtit l’autre mur en dehors, fortifia Mello dans la cité de David ; il fit fabriquer une quantité d’armes et de boucliers. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 32.5 (BPC) | Ezéchias répara toute l’enceinte qui tombait en ruine et éleva sur elle des tours, puis en dehors il bâtit le second mur ; il fortifia le Mello de la cité de David et fit fabriquer en abondance des traits et des boucliers. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 32.5 (AMI) | Il prit courage et rebâtit aussi avec grand soin tous les remparts qui avaient été ruinés, et il fit restaurer les tours dessus avec une autre enceinte de murailles par dehors. Il rétablit la forteresse de Mello, dans la ville de David, et donna l’ordre que l’on fît toutes sortes d’armes et des boucliers. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 32.5 (LXX) | καὶ κατίσχυσεν Εζεκιας καὶ ᾠκοδόμησεν πᾶν τὸ τεῖχος τὸ κατεσκαμμένον καὶ πύργους καὶ ἔξω προτείχισμα ἄλλο καὶ κατίσχυσεν τὸ ἀνάλημμα πόλεως Δαυιδ καὶ κατεσκεύασεν ὅπλα πολλά. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 32.5 (VUL) | aedificavit quoque agens industrie omnem murum qui fuerat dissipatus et extruxit turres desuper et forinsecus alterum murum instauravitque Mello in civitate David et fecit universi generis armaturam et clypeos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 32.5 (SWA) | Akapiga moyo konde, akaujenga ukuta wote uliobomoka, akauinua sawa na minara, na ukuta wa pili nje, akaongeza nguvu ya Milo, katika mji wa Daudi, akafanya silaha na ngao tele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 32.5 (BHS) | וַיִּתְחַזַּ֡ק וַיִּבֶן֩ אֶת־כָּל־הַחֹומָ֨ה הַפְּרוּצָ֜ה וַיַּ֣עַל עַל־הַמִּגְדָּלֹ֗ות וְלַח֨וּצָה֙ הַחֹומָ֣ה אַחֶ֔רֶת וַיְחַזֵּ֥ק אֶת־הַמִּלֹּ֖וא עִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּ֥עַשׂ שֶׁ֛לַח לָרֹ֖ב וּמָגִנִּֽים׃ |