2 Chroniques 33.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 33.24 (LSG) | Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 33.24 (NEG) | Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 33.24 (S21) | Ses serviteurs conspirèrent contre lui et le firent mourir chez lui, |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 33.24 (LSGSN) | Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 33.24 (BAN) | Et ses serviteurs firent une conjuration contre lui et le firent mourir dans sa maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 33.24 (SAC) | Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le tuèrent dans sa maison. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 33.24 (MAR) | Et ses serviteurs ayant fait une conspiration contre lui, le firent mourir dans sa maison. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 33.24 (OST) | Et ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 33.24 (CAH) | Ses serviteurs conspirèrent contre lui et le tuèrent dans sa maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 33.24 (GBT) | Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le tuèrent dans sa maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 33.24 (PGR) | Et ses serviteurs conjurèrent contre lui et le tuèrent dans son palais. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 33.24 (LAU) | Et ses esclaves conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 33.24 (DBY) | Et ses serviteurs conspirent contre lui, et le mirent à mort dans sa maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 33.24 (TAN) | Ses officiers conspirèrent contre lui et le mirent à mort dans son palais. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 33.24 (VIG) | (Or) Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le tuèrent dans sa maison. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 33.24 (FIL) | Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le tuèrent dans sa maison. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 33.24 (CRA) | Ses serviteurs conspirèrent contre lui et le mirent à mort dans sa maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 33.24 (BPC) | Ses serviteurs se conjurèrent contre lui et le firent mourir dans sa maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 33.24 (AMI) | Ses serviteurs conspirèrent contre lui et le tuèrent dans sa maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 33.24 (LXX) | καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 33.24 (VUL) | cumque coniurassent adversus eum servi sui interfecerunt eum in domo sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 33.24 (SWA) | Wakamfanyia fitina watumishi wake, wakamwua katika nyumba yake mwenyewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 33.24 (BHS) | וַיִּקְשְׁר֤וּ עָלָיו֙ עֲבָדָ֔יו וַיְמִיתֻ֖הוּ בְּבֵיתֹֽו׃ |