2 Chroniques 33.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 33.25 (LSG) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 33.25 (NEG) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 33.25 (S21) | mais la population du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et proclama son fils Josias roi à sa place. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 33.25 (LSGSN) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 33.25 (BAN) | Mais le peuple frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple fit roi Josias, son fils, à sa place. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 33.25 (SAC) | Mais le reste du peuple ayant fait mourir tous ceux qui avaient tué Amon, établit roi Josias, son fils, au lieu de lui. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 33.25 (MAR) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le Roi Amon ; et le peuple du pays établit pour Roi en sa place Josias son fils. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 33.25 (OST) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit pour roi, à sa place, Josias, son fils. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 33.25 (CAH) | Le peuple du pays fit mourir tous les conspirateurs contre le roi Ammône, et ce même peuple fit régner à sa place son fils Ioschiahou (Josias). |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 33.25 (GBT) | Mais le reste du peuple, après avoir fait mourir ceux qui avaient tué Amon, établit roi Josias, son fils, à sa place |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 33.25 (PGR) | Cependant le peuple du pays fit main basse sur tous ceux qui avaient conjuré contre le roi Amon, et établit Josias, son fils, roi en sa place. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 33.25 (LAU) | Et le peuple de la terre [de Juda] frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple de la terre fit Josias, son fils, roi à sa place. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 33.25 (DBY) | Mais le peuple du pays tua tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit pour roi Josias, son fils, en sa place. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 33.25 (TAN) | La population du pays massacra tous ceux qui s’étaient conjurés contre le roi Amon et proclama roi à sa place son fils Josias. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 33.25 (VIG) | Mais le reste du peuple, ayant mis à mort ceux qui avaient tué Amon, établit roi à sa place Josias, son fils. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 33.25 (FIL) | Mais le reste du peuple, ayant mis à mort ceux qui avaient tué Amon, établit roi à sa place Josias, son fils. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 33.25 (CRA) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et le peuple du pays établit roi à sa place Josias, son fils. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 33.25 (BPC) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 33.25 (AMI) | Mais le reste du peuple, ayant fait mourir tous ceux qui avaient tué Amon, établit roi Josias, son fils, à sa place. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 33.25 (LXX) | καὶ ἐπάταξεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τοὺς ἐπιθεμένους ἐπὶ τὸν βασιλέα Αμων καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ιωσιαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 33.25 (VUL) | porro reliqua populi multitudo caesis his qui Amon percusserant constituit regem Iosiam filium eius pro eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 33.25 (SWA) | Lakini watu wa nchi wakawaua wote waliomfanyia fitina mfalme Amoni; watu wa nchi wakamfanya Yosia mwanawe awe mfalme badala yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 33.25 (BHS) | וַיַּכּוּ֙ עַם־הָאָ֔רֶץ אֵ֥ת כָּל־הַקֹּֽשְׁרִ֖ים עַל־הַמֶּ֣לֶךְ אָמֹ֑ון וַיַּמְלִ֧יכוּ עַם־הָאָ֛רֶץ אֶת־יֹאשִׁיָּ֥הוּ בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |