2 Chroniques 33.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 33.6 (LSG) | Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 33.6 (NEG) | Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 33.6 (S21) | Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom, il pratiqua la divination et l’occultisme, il s’adonna à la magie et il mit en place des gens capables d’invoquer les esprits et des spirites. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, provoquant ainsi sa colère. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 33.6 (LSGSN) | Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie , et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 33.6 (BAN) | Et lui-même fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom, et il fit de la magie, des enchantements et de la sorcellerie, et il établit des nécromanciens et des devins, faisant abondamment ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, de manière à l’irriter. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 33.6 (SAC) | Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom ; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des enchanteurs, et commit beaucoup de maux devant le Seigneur, qui en fut irrité. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 33.6 (MAR) | Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnon, et il prédisait le temps, et usait de prédictions et de sortilèges ; et il dressa un [oracle d’]esprit de Python, et eut des diseurs de bonne aventure ; [en un mot], il s’adonna extrêmement à faire ce qui déplaît à l’Éternel pour l’irriter. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 33.6 (OST) | Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; il pratiquait la magie, les sorcelleries et les augures ; il établit des nécromanciens et des devins. Il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour l’irriter. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 33.6 (CAH) | Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinome, consultait le temps, les serpents, fit des enchantements, Ob et Iidoni (s’adressait à des nécromanciens et des divinateurs) ; il faisait beaucoup de mal pour irriter Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 33.6 (GBT) | Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Bénennom ; il observait les songes, il suivait les augures, s’adonnait à l’art de la magie, avait auprès de lui des magiciens et des enchanteurs ; il commit beaucoup de maux devant le Seigneur, qui en fut irrité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 33.6 (PGR) | Et il fit passer ses fils par le feu dans la Vallée des fils de Hinnom, et pratiqua la magie, les augures et les évocations, et institua des évocateurs et des pronostiqueurs et il fit le mal à l’extrême aux yeux de l’Éternel, à l’effet de le provoquer. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 33.6 (LAU) | Et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; et il pratiqua les pronostics, et les enchantements, et les sortilèges ; et il établit des évocateurs d’esprits et des devins : il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 33.6 (DBY) | et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; et il pronostiquait, et pratiquait les enchantements et la magie, et il établit des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure : il fit outre mesure ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 33.6 (TAN) | Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Hinnôm, s’adonna aux augures, aux sortilèges, aux sorcelleries, et pratiqua les évocations et les divinations. Immense fut le mal qu’il fit aux yeux de l’Éternel pour l’irriter. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 33.6 (VIG) | Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Bénennom ; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des (en)chanteurs, et il fit beaucoup de mal devant le Seigneur, qui en fut irrité. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 33.6 (FIL) | Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Bénennom; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des chanteurs, et il fit beaucoup de mal devant le Seigneur, qui en fut irrité. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 33.6 (CRA) | Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom ; il pratiquait les augures, la divination et la magie ; il institua des nécromanciens et des sorciers. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 33.6 (BPC) | Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; il pratiqua la magie, la divination et les enchantements, et institua des gens qui évoquaient l’esprit des morts et s’adonnaient à la divination ; il multiplia tant le mal aux yeux de Yahweh qu’il l’irrita. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 33.6 (AMI) | Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom ; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de la magie ; il avait auprès de lui des magiciens et des enchanteurs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 33.6 (LXX) | καὶ αὐτὸς διήγαγεν τὰ τέκνα αὐτοῦ ἐν πυρὶ ἐν Γαι-βαναι-εννομ καὶ ἐκληδονίζετο καὶ οἰωνίζετο καὶ ἐφαρμακεύετο καὶ ἐποίησεν ἐγγαστριμύθους καὶ ἐπαοιδούς ἐπλήθυνεν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ παροργίσαι αὐτόν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 33.6 (VUL) | transireque fecit filios suos per ignem in valle Benennon observabat somnia sectabatur auguria maleficis artibus inserviebat habebat secum magos et incantatores multaque mala operatus est coram Domino ut inritaret eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 33.6 (SWA) | Tena akawapitisha wanawe motoni katika bonde la mwana wa Hinomu; akatazama bao, akabashiri, akafanya uganga, akajishughulisha na hao wenye pepo wa utambuzi, na wachawi; akafanya mabaya mengi machoni pa Bwana, hata kumkasirisha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 33.6 (BHS) | וְהוּא֩ הֶעֱבִ֨יר אֶת־בָּנָ֤יו בָּאֵשׁ֙ בְּגֵ֣י בֶן־הִנֹּ֔ם וְעֹונֵ֤ן וְנִחֵשׁ֙ וְֽכִשֵּׁ֔ף וְעָ֥שָׂה אֹ֖וב וְיִדְּעֹונִ֑י הִרְבָּ֗ה לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִיסֹֽו׃ |