2 Chroniques 33.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 33.9 (LSG) | Mais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 33.9 (NEG) | Mais à cause de Manassé, Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 33.9 (S21) | Mais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem à un tel point qu’ils firent plus encore le mal que les nations que l’Éternel avait détruites devant les Israélites. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 33.9 (LSGSN) | Mais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 33.9 (BAN) | Et Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem pour faire le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites de devant les fils d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 33.9 (SAC) | Manassé séduisit donc Juda et tous les habitants de Jérusalem, les porta à faire plus de mal que toutes les autres nations que le Seigneur avait détruites en présence des enfants d’Israël. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 33.9 (MAR) | Manassé donc fit égarer Juda et les habitants de Jérusalem, jusqu’à faire pis que les nations que l’Éternel avait exterminées de devant les enfants d’Israël. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 33.9 (OST) | Manassé fit donc que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent, jusqu’à faire pis que les nations que l’Éternel avait exterminées devant les enfants d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 33.9 (CAH) | Menasché induisit en erreur Iehouda et les habitants de Ierouschalaïme, pour faire plus mal que toutes les nations que Iehovah avait exterminées devant les enfants d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 33.9 (GBT) | Manassé séduisit donc Juda et les habitants de Jérusalem, les porta à faire plus de mal que toutes les nations que le Seigneur avait détruites en présence des enfants d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 33.9 (PGR) | Mais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem au point qu’ils firent pis que les nations que l’Éternel avait exterminées devant les enfants d’Israël. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 33.9 (LAU) | Et Manassé fit errer Juda et les habitants de Jérusalem pour faire le mal, plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les fils d’Israël. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 33.9 (DBY) | Manassé fit errer Juda et les habitants de Jérusalem, en les induisant à faire le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les fils d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 33.9 (TAN) | Mais Manassé induisit Juda et les habitants de Jérusalem à agir plus mal que les peuples exterminés par l’Éternel au profit des enfants d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 33.9 (VIG) | Manassé séduisit donc Juda et les habitants de Jérusalem, et les porta à faire plus de mal que toutes les nations que le Seigneur avait détruites à la face des fils (enfants) d’Israël. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 33.9 (FIL) | Manassé séduisit donc Juda et les habitants de Jérusalem, et les porta à faire plus de mal que toutes les nations que le Seigneur avait détruites à la face des fils d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 33.9 (CRA) | Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem, au point qu’ils firent plus de mal que les nations que Yahweh avait détruites devant les enfants d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 33.9 (BPC) | Mais Manassé entraîna dans l’erreur Juda et les habitants de Jérusalem, en sorte qu’ils ont plus mal agi que les nations que Yahweh a détruites devant les enfants d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 33.9 (AMI) | Manassé séduisit donc Juda et tous les habitants de Jérusalem, les porta à faire plus de mal que toutes les autres nations que le Seigneur avait détruites en présence des enfants d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 33.9 (LXX) | καὶ ἐπλάνησεν Μανασσης τὸν Ιουδαν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ιερουσαλημ τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ὑπὲρ πάντα τὰ ἔθνη ἃ ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 33.9 (VUL) | igitur Manasses seduxit Iudam et habitatores Hierusalem ut facerent malum super omnes gentes quas subverterat Dominus a facie filiorum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 33.9 (SWA) | Basi Manase akawakosesha Yuda na wenyeji wa Yerusalemu, hata wakazidi kufanya mabaya kuliko mataifa, aliowaharibu Bwana mbele ya wana wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 33.9 (BHS) | וַיֶּ֣תַע מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשֹׂ֣ות רָ֔ע מִן־הַ֨גֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ הִשְׁמִ֣יד יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |