2 Chroniques 34.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 34.5 (LSG) | et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. C’est ainsi qu’il purifia Juda et Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 34.5 (NEG) | et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. C’est ainsi qu’il purifia Juda et Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 34.5 (S21) | Quant aux ossements des prêtres, il les brûla sur leurs autels. C’est ainsi qu’il purifia Juda et Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 34.5 (LSGSN) | et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. C’est ainsi qu’il purifia Juda et Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 34.5 (BAN) | et il brûla les ossements des sacrificateurs sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 34.5 (SAC) | De plus il brûla les os des prêtres des idoles sur leurs autels, et purifia Juda et Jérusalem. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 34.5 (MAR) | Il brûla aussi les os des Sacrificateurs sur leurs autels ; et purifia Juda et Jérusalem. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 34.5 (OST) | Puis il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 34.5 (CAH) | Et il brûla sur leurs autels les ossements des cohenime, et purifia Iehouda et Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 34.5 (GBT) | En outre, il brûla les os des prêtres sur les autels des idoles, et il purifia Juda et Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 34.5 (PGR) | Et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels, et ainsi purifia Juda et Jérusalem. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 34.5 (LAU) | Et il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 34.5 (DBY) | et il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels. Et il purifia Juda et Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 34.5 (TAN) | Il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels, et purifia Juda et Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 34.5 (VIG) | De plus il brûla les os des prêtres sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 34.5 (FIL) | De plus il brûla les os des prêtres sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 34.5 (CRA) | et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. Et il purifia Juda et Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 34.5 (BPC) | Il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. Il purifia ainsi Juda et Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 34.5 (AMI) | De plus, il brûla les os des prêtres des idoles sur leurs autels, et purifia Juda et Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 34.5 (LXX) | καὶ ὀστᾶ ἱερέων κατέκαυσεν ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ ἐκαθάρισεν τὸν Ιουδαν καὶ τὴν Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 34.5 (VUL) | ossa praeterea sacerdotum conbusit in altaribus idolorum mundavitque Iudam et Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 34.5 (SWA) | Akaiteketeza mifupa ya makuhani madhabahuni mwao, akasafisha Yuda na Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 34.5 (BHS) | וְעַצְמֹות֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שָׂרַ֖ף עַל־מִזְבְּחֹותָ֑ם וַיְטַהֵ֥ר אֶת־יְהוּדָ֖ה וְאֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃ |