2 Chroniques 35.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 35.10 (LSG) | Le service s’organisa, et les sacrificateurs et les Lévites occupèrent leur place, selon leurs divisions, d’après l’ordre du roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 35.10 (NEG) | Le service s’organisa, et les sacrificateurs et les Lévites occupèrent leur place, selon leurs divisions, d’après l’ordre du roi. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 35.10 (S21) | Le service s’organisa, et les prêtres et les Lévites occupèrent leur place selon leurs divisions, d’après l’ordre du roi. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 35.10 (LSGSN) | Le service s’organisa , et les sacrificateurs et les Lévites occupèrent leur place, selon leurs divisions, d’après l’ordre du roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 35.10 (BAN) | Et le service fut établi, et les sacrificateurs se tinrent debout à leurs places, et les Lévites [se rangèrent] d’après leurs classes, selon l’ordre du roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 35.10 (SAC) | Après que tout fut préparé pour ce ministère, les prêtres se rendirent à leurs fonctions, et les Lévites aussi divisés par compagnies, selon le commandement du roi. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 35.10 (MAR) | Ainsi le service étant tout préparé, les Sacrificateurs se tinrent en leurs places, et les Lévites en leurs départements, selon le commandement du Roi. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 35.10 (OST) | Le service étant préparé, les sacrificateurs se tinrent à leurs places, ainsi que les Lévites suivant leurs divisions, selon le commandement du roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 35.10 (CAH) | Le service s’organisa ; les cohenime se tenaient dans leurs fonctions, et les lévites selon leurs divisions, d’après l’ordre du roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 35.10 (GBT) | Quand tout fut préparé pour ce ministère, les prêtres se rendirent à leurs fonctions, ainsi que les lévites, divisés par compagnies, selon le commandement du roi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 35.10 (PGR) | Ainsi fut organisé le service, et les Prêtres se placèrent à leur poste, et les Lévites d’après leurs classes, suivant l’ordre du roi. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 35.10 (LAU) | Le service étant préparé, les sacrificateurs se tinrent à leur place, ainsi que les Lévites, suivant leurs divisions, selon le commandement du roi. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 35.10 (DBY) | Et le service fut réglé, et les sacrificateurs se tinrent à leurs places, et les lévites dans leurs divisions, selon le commandement du roi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 35.10 (TAN) | Le service prêt, les princes se tinrent à leur place et les Lévites dans leurs divisions, selon l’ordre du roi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 35.10 (VIG) | Après que tout fut préparé pour ce ministère, les prêtres se rendirent à leurs fonctions, et les Lévites aussi, par classes, selon le commandement du roi. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 35.10 (FIL) | Après que tout fut préparé pour ce ministère, les prêtres se rendirent à leurs fonctions, et les lévites aussi, par classes, selon le commandement du roi. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 35.10 (CRA) | Ainsi le service fut organisé : les prêtres se tinrent à leurs postes, ainsi que les lévites, selon leurs divisions, conformément à l’ordre du roi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 35.10 (BPC) | Le service s’organisa ; les prêtres se tinrent à leur place, ainsi que les lévites, d’après leurs classes, conformément à l’ordre du roi. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 35.10 (AMI) | Après que tout fut préparé pour ce ministère, les prêtres se rendirent à leurs fonctions, et les Lévites aussi divisés par compagnies, selon le commandement du roi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 35.10 (LXX) | καὶ κατωρθώθη ἡ λειτουργία καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὴν στάσιν αὐτῶν καὶ οἱ Λευῖται ἐπὶ τὰς διαιρέσεις αὐτῶν κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 35.10 (VUL) | praeparatumque est ministerium et steterunt sacerdotes in officio suo Levitae quoque in turmis iuxta regis imperium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 35.10 (SWA) | Hivyo huduma ikatengenezwa, wakasimama makuhani mahali pao, na Walawi kwa zamu zao, kama alivyoamuru mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 35.10 (BHS) | וַתִּכֹּ֖ון הָעֲבֹודָ֑ה וַיַּֽעַמְד֨וּ הַכֹּהֲנִ֧ים עַל־עָמְדָ֛ם וְהַלְוִיִּ֥ם עַל־מַחְלְקֹותָ֖ם כְּמִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ |