2 Chroniques 36.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 36.6 (LSG) | Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia avec des chaînes d’airain pour le conduire à Babylone. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 36.6 (NEG) | Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia avec des chaînes d’airain pour le conduire à Babylone. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 36.6 (S21) | Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui et l’attacha avec des chaînes en bronze pour le conduire à Babylone. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 36.6 (LSGSN) | Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, Et le lia avec des chaînes d’airain pour le conduire à Babylone. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 36.6 (BAN) | Contre lui monta Nébucadnetsar, roi de Babylone, et il le lia avec des chaînes d’airain pour l’emmener à Babylone. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 36.6 (SAC) | Ce fut contre lui que marcha Nabuchodonosor, roi des Chaldéens ; et l’ayant chargé de chaînes, il l’emmena à Babylone, |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 36.6 (MAR) | Nébucadnetsar Roi de Babylone monta contre lui, et le lia de doubles chaînes d’airain pour le mener à Babylone. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 36.6 (OST) | Et Nébucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia d’une double chaîne d’airain, pour le mener à Babylone. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 36.6 (CAH) | Ce fut contre lui que marcha Nebouchadnetsar (Nabuchodonosor), roi de Babel, et il le chargea de chaînes pour le conduire à Babel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 36.6 (GBT) | Nabuchodonosor, roi des Chaldéens, marcha contre lui ; il le chargea de chaînes et l’emmena à Babylone, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 36.6 (PGR) | Contre lui s’avança Nebucadnetsar, roi de Babel, qui le lia de chaînes pour le mener à Babel. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 36.6 (LAU) | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, son Dieu. Nébucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia d’une paire de chaînes d’airain pour le mener à Babylone. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 36.6 (DBY) | Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia avec des chaînes d’airain pour le conduire à Babylone. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 36.6 (TAN) | Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha contre lui, et le fit jeter dans les fers pour l’amener à Babylone. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 36.6 (VIG) | Nabuchodonosor, roi des Chaldéens, marcha contre lui, et, l’ayant chargé de chaînes, il l’emmena à Babylone, |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 36.6 (FIL) | Nabuchodonosor, roi des Chaldéens, marcha contre lui, et, l’ayant chargé de chaînes, il l’emmena à Babylone, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 36.6 (CRA) | Nabuchodonosor, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia avec une double chaîne d’airain, pour le conduire à Babylone. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 36.6 (BPC) | Nabuchodonosor, roi de Babylone, monta contre lui et le lia avec des chaînes d’airain pour le conduire à Babylone. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 36.6 (AMI) | Ce fut contre lui que marcha Nabuchodonosor, roi de Babylone ; et l’ayant chargé de chaînes, il l’emmena à Babylone, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 36.6 (LXX) | καὶ ἀνέβη ἐπ’ αὐτὸν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν χαλκαῖς πέδαις καὶ ἀπήγαγεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 36.6 (VUL) | contra hunc ascendit Nabuchodonosor rex Chaldeorum et vinctum catenis duxit in Babylonem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 36.6 (SWA) | Juu yake akakwea Nebukadreza, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 36.6 (BHS) | עָלָ֣יו עָלָ֔ה נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַיַּֽאַסְרֵ֨הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם לְהֹלִיכֹ֖ו בָּבֶֽלָה׃ |