2 Chroniques 7.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 7.1 (LSG) | Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 7.1 (NEG) | Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 7.1 (S21) | Lorsque Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel et brûla l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le temple. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 7.1 (LSGSN) | Lorsque Salomon eut achevé de prier , le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 7.1 (BAN) | Et lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 7.1 (SAC) | Salomon ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes : et la majesté de Dieu remplit la maison ; |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 7.1 (MAR) | Et sitôt que Salomon eut achevé de faire sa prière, le feu descendit des cieux, et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le Temple. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 7.1 (OST) | Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices ; et la gloire de l’Éternel remplit la maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 7.1 (CAH) | Et lorsque Schelômo eut cessé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de Iehovah remplit la maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 7.1 (GBT) | Salomon ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté de Dieu remplit sa maison ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 7.1 (PGR) | Et lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les victimes, et la gloire de l’Éternel remplit le Temple ; |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 7.1 (LAU) | Et quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et dévora l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la Maison. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 7.1 (DBY) | Et quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit des cieux et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 7.1 (TAN) | Lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel, consuma l’holocauste et les [autres] sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 7.1 (VIG) | Lorsque Salomon eut achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté du Seigneur remplit la maison. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 7.1 (FIL) | Lorsque Salomon eut achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté du Seigneur remplit la maison. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 7.1 (CRA) | Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les victimes, et la gloire de Yahweh remplit la maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 7.1 (BPC) | Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices pacifiques, et la gloire de Yahweh remplit la maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 7.1 (AMI) | Salomon, ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté de Dieu remplit la maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 7.1 (LXX) | καὶ ὡς συνετέλεσεν Σαλωμων προσευχόμενος καὶ τὸ πῦρ κατέβη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς θυσίας καὶ δόξα κυρίου ἔπλησεν τὸν οἶκον. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 7.1 (VUL) | cumque conplesset Salomon fundens preces ignis descendit de caelo et devoravit holocausta et victimas et maiestas Domini implevit domum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 7.1 (SWA) | Basi Sulemani alipokwisha maombi hayo, moto ukashuka kutoka mbinguni, ukateketeza sadaka ya kuteketezwa na dhabihu; utukufu wa Bwana ukaijaza nyumba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 7.1 (BHS) | וּכְכַלֹּ֤ות שְׁלֹמֹה֙ לְהִתְפַּלֵּ֔ל וְהָאֵ֗שׁ יָֽרְדָה֙ מֵֽהַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל הָעֹלָ֖ה וְהַזְּבָחִ֑ים וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה מָלֵ֥א אֶת־הַבָּֽיִת׃ |