2 Chroniques 7.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 7.12 (LSG) | l’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit : J’exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l’on devra m’offrir des sacrifices. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 7.12 (NEG) | l’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit : J’exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l’on devra m’offrir des sacrifices. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 7.12 (S21) | l’Éternel lui apparut pendant la nuit et lui dit : « J’exauce ta prière et je choisis cet endroit comme le temple où l’on devra m’offrir des sacrifices. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 7.12 (LSGSN) | l’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit : J’exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l’on devra m’offrir des sacrifices. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 7.12 (BAN) | Et l’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit : J’ai exaucé ta prière et je me suis choisi ce lieu pour maison de sacrifices. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 7.12 (SAC) | Le Seigneur lui apparut la nuit, et lui dit : J’ai exaucé votre prière, et j’ai choisi pour moi ce lieu pour en faire une maison de sacrifice. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 7.12 (MAR) | L’Éternel s’apparut encore à Salomon de nuit, et lui dit : J’ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 7.12 (OST) | Et l’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit : J’ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifices. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 7.12 (CAH) | Iehovah apparut à Schelômo dans la nuit et lui dit : J’ai exaucé ta prière, et j’ai choisi ce lieu-ci pour m’être une maison de sacrifices. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 7.12 (GBT) | Le Seigneur lui apparut la nuit et lui dit : J’ai exaucé votre prière, et j’ai choisi pour moi ce lieu comme une maison de sacrifice. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 7.12 (PGR) | Alors l’Éternel apparut à Salomon de nuit et lui dit : J’ai entendu ta prière et choisi pour moi ce lieu-ci comme maison sacrificatoire. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 7.12 (LAU) | Et l’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit : J’ai entendu ta prière et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 7.12 (DBY) | Et l’Éternel apparut de nuit à Salomon, et lui dit : J’ai entendu ta prière, et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 7.12 (TAN) | Alors le Seigneur apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit : "J’accueille ta prière, et je fais choix de cette maison comme d’un lieu de sacrifices. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 7.12 (VIG) | Et le Seigneur lui apparut la nuit, et lui dit : J’ai exaucé ta prière, et j’ai choisi pour moi ce lieu comme maison de sacrifice. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 7.12 (FIL) | Et le Seigneur lui apparut la nuit, et lui dit : J’ai exaucé votre prière, et J’ai choisi pour Moi ce lieu comme maison de sacrifice. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 7.12 (CRA) | Et Yahweh lui apparut pendant la nuit et lui dit : « J’ai exaucé ta prière et j’ai choisi ce lieu comme la maison où l’on m’offrira des sacrifices. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 7.12 (BPC) | Yahweh apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit : “J’ai entendu ta prière et j’ai choisi ce lieu pour moi comme maison de sacrifices. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 7.12 (AMI) | Le Seigneur lui apparut la nuit, et lui dit : J’ai exaucé votre prière, et j’ai choisi pour moi ce lieu, pour en faire une maison de sacrifice. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 7.12 (LXX) | καὶ ὤφθη ὁ θεὸς τῷ Σαλωμων τὴν νύκτα καὶ εἶπεν αὐτῷ ἤκουσα τῆς προσευχῆς σου καὶ ἐξελεξάμην ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐμαυτῷ εἰς οἶκον θυσίας. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 7.12 (VUL) | apparuit autem ei Dominus nocte et ait audivi orationem tuam et elegi locum istum mihi in domum sacrificii |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 7.12 (SWA) | Bwana akamtokea Sulemani usiku, akamwambia, Nimesikia uliyoyaomba, na mahali hapa nimejichagulia kuwa nyumba ya dhabihu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 7.12 (BHS) | וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה בַּלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־תְּפִלָּתֶ֔ךָ וּבָחַ֜רְתִּי בַּמָּקֹ֥ום הַזֶּ֛ה לִ֖י לְבֵ֥ית זָֽבַח׃ |