2 Chroniques 8.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 8.1 (LSG) | Au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l’Éternel et sa propre maison, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 8.1 (NEG) | Au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l’Éternel et sa propre maison, |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 8.1 (S21) | Au bout de 20 ans, Salomon avait construit la maison de l’Éternel et son palais. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 8.1 (LSGSN) | Au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l’Éternel et sa propre maison, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 8.1 (BAN) | Et au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon construisit la maison de l’Éternel et sa propre maison, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 8.1 (SAC) | Après vingt années que Salomon employa à bâtir le temple du Seigneur et son propre palais, |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 8.1 (MAR) | Or il arriva au bout des vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l’Éternel, et sa maison ; |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 8.1 (OST) | Il arriva, au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l’Éternel et la sienne, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 8.1 (CAH) | Il arriva au bout de vingt ans que Schelômo eut bâti la maison de Iehovah et sa (propre) maison, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 8.1 (GBT) | Après vingt années employées par Salomon à construire le temple du Seigneur et son palais, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 8.1 (PGR) | Et vingt ans s’étant écoulés depuis que Salomon eut bâti le Temple de l’Éternel et son palais, |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 8.1 (LAU) | Et au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la Maison de l’Éternel et sa [propre] maison, |
Darby (1885) | 2 Chroniques 8.1 (DBY) | Et au bout de vingt ans, lorsque Salomon eut bâti la maison de l’Éternel et sa propre maison, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 8.1 (TAN) | Or, au bout des vingt ans employés par Salomon à construire la maison du Seigneur et son propre palais, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 8.1 (VIG) | Après vingt années, que Salomon employa à bâtir le temple du Seigneur et son palais, |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 8.1 (FIL) | Après vingt années, que Salomon employa à bâtir le temple du Seigneur et son palais, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 8.1 (CRA) | Au bout de vingt ans, quand Salomon eut bâti la maison de Yahweh et sa propre maison, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 8.1 (BPC) | Au bout de vingt années, pendant lesquelles Salomon construisit la maison de Yahweh et sa propre maison, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 8.1 (AMI) | Après les vingt années que Salomon employa à bâtir le temple du Seigneur de son propre palais, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 8.1 (LXX) | καὶ ἐγένετο μετὰ εἴκοσι ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον ἑαυτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 8.1 (VUL) | expletis autem viginti annis postquam aedificavit Salomon domum Domini et domum suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 8.1 (SWA) | Ikawa miaka ishirini ilipopita, ambayo katika hiyo Sulemani aliijenga nyumba ya Bwana, na nyumba yake mwenyewe; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 8.1 (BHS) | וַיְהִ֞י מִקֵּ֣ץ׀ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֧ה שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּיתֹֽו׃ |