2 Chroniques 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 9.1 (LSG) | La reine de Séba apprit la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem pour l’éprouver par des énigmes. Elle avait une suite fort nombreuse, et des chameaux portant des aromates, de l’or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 9.1 (NEG) | La reine de Séba apprit la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem pour l’éprouver par des énigmes. Elle avait une suite fort nombreuse, et des chameaux portant des aromates, de l’or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 9.1 (S21) | La reine de Séba apprit quelle était la réputation de Salomon et elle vint à Jérusalem pour le mettre à l’épreuve par des énigmes. Elle avait une suite très nombreuse, avec des chameaux chargés d’aromates, d’or en grande quantité et de pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon et lui exposa toutes ses réflexions. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 9.1 (LSGSN) | La reine de Séba apprit la renommée de Salomon, Et elle vint à Jérusalem pour l’éprouver par des énigmes. Elle avait une suite fort nombreuse, et des chameaux portant des aromates, de l’or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 9.1 (BAN) | Et la reine de Séba, ayant ouï la renommée de Salomon, vint à Jérusalem pour éprouver Salomon par des énigmes ; [elle arriva] avec une très grande suite, des chameaux portant des aromates, de l’or en quantité et des pierres précieuses ; et elle vint vers Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 9.1 (SAC) | La reine de Saba, avant entendu parler de la grande réputation de Salomon, vint à Jérusalem pour en faire expérience par des énigmes : elle avait avec elle de grandes richesses, et des chameaux qui portaient des aromates, et une grande quantité d’or, et des pierres précieuses. Elle vint trouver Salomon, et lui exposa tout ce qu’elle avait dans le cœur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 9.1 (MAR) | Or la reine de Séba ayant ouï parler de la renommée de Salomon, vint à Jérusalem, pour éprouver Salomon par des questions obscures, ayant un fort grand train, et des chameaux qui portaient des choses aromatiques, et une grande quantité d’or, et de pierres précieuses ; et étant venue auprès de Salomon, elle lui parla de tout ce qu’elle avait en son cœur. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 9.1 (OST) | Or la reine de Shéba, ayant appris la renommée de Salomon, vint à Jérusalem pour éprouver Salomon par des questions obscures. Elle avait un fort grand train, et des chameaux portant des aromates, de l’or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle vint à Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 9.1 (CAH) | La reine de Scheba (Saba) avait appris la renommée de Schelômo, et elle vint pour l’éprouver par des énigmes, à Ierouschalaïme, avec une suite très considérable, des chameaux portant des aromates, beaucoup d’or, et des pierres précieuses. Elle vint vers Schelômo, et lui parle de tout ce qu’elle avait en son cœur. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 9.1 (GBT) | La reine de Saba ayant entendu la renommée de Salomon, vint à Jérusalem pour l’éprouver par des énigmes. Elle avait avec elle de grandes richesses et des chameaux chargés d’aromates, d’or en grande quantité et de pierres précieuses. Elle vint vers Salomon et lui exposa tout ce qu’elle avait dans le cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 9.1 (PGR) | Et la reine de Séba entendit le bruit de la renommée de Salomon, et, pour mettre Salomon à l’épreuve par des énigmes, elle vint à Jérusalem avec une très grande suite, avec des chameaux portant des aromates et de l’or en quantité et des pierres précieuses ; et elle entra chez Salomon et parla avec lui de tout ce qu’elle avait dans la pensée. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 9.1 (LAU) | Et la reine de Scheba, ayant entendu la renommée de Salomon, arriva à Jérusalem, pour tenter Salomon par des énigmes, avec un train fort considérable, et des chameaux portant des parfums, et de l’or en grande quantité, et des pierres précieuses. Et elle vint à Salomon et lui proposa tout ce qui était dans son intention{Héb. avec son cœur.} |
Darby (1885) | 2 Chroniques 9.1 (DBY) | Et la reine de Sheba entendit parler de la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem, pour éprouver Salomon par des énigmes, avec un fort grand train, et des chameaux qui portaient des aromates et de l’or en grande quantité, et des pierres précieuses ; et elle vint vers Salomon et parla avec lui de tout ce qu’elle avait sur son cœur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 9.1 (TAN) | La reine de Saba, instruite de la renommée de Salomon, et voulant l’éprouver en lui proposant des énigmes, se rendit à Jérusalem avec une nombreuse suite et des chameaux, chargés d’aromates, d’or en grande quantité, de pierres précieuses. Elle arriva auprès de Salomon et lui exposa toutes ses pensées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 9.1 (VIG) | La reine de Saba, ayant appris la grande renommée de Salomon, vint à Jérusalem pour l’éprouver par des énigmes. Elle avait avec elle de grandes richesses et des chameaux qui portaient des aromates, et beaucoup d’or, et des pierres précieuses. Elle vint trouver Salomon, et lui exposa tout ce qu’elle avait dans le cœur. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 9.1 (FIL) | La reine de Saba, ayant appris la grande renommée de Salomon, vint à Jérusalem pour l’éprouver par des énigmes. Elle avait avec elle de grandes richesses et des chameaux qui portaient des aromates, et beaucoup d’or, et des pierres précieuses. Elle vint trouver Salomon, et lui exposa tout ce qu’elle avait dans le coeur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 9.1 (CRA) | La reine de Saba, ayant appris la renommée de Salomon, vint pour éprouver Salomon par des énigmes, à Jérusalem, avec un équipage très considérable, et des chameaux portant des aromates, de l’or en grande quantité, et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 9.1 (BPC) | La reine de Saba entendit parler de la renommée de Salomon. Elle vint alors à Jérusalem éprouver Salomon par des énigmes ; elle arriva en très grand équipage et avec des chameaux qui portaient des aromates, de l’or en quantité et des pierres précieuses. Quand elle fut arrivée auprès de Salomon, elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 9.1 (AMI) | La reine de Saba, ayant entendu parler de la grande réputation de Salomon, vint à Jérusalem pour en faire expérience par des énigmes. Elle avait avec elle de grandes richesses, et des chameaux qui portaient des aromates, et une grande quantité d’or et des pierres précieuses. Elle vint trouver Salomon et lui exposa tout ce qu’elle avait dans le cœur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 9.1 (LXX) | καὶ βασίλισσα Σαβα ἤκουσεν τὸ ὄνομα Σαλωμων καὶ ἦλθεν τοῦ πειράσαι Σαλωμων ἐν αἰνίγμασιν εἰς Ιερουσαλημ ἐν δυνάμει βαρείᾳ σφόδρα καὶ κάμηλοι αἴρουσαι ἀρώματα καὶ χρυσίον εἰς πλῆθος καὶ λίθον τίμιον καὶ ἦλθεν πρὸς Σαλωμων καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν πάντα ὅσα ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 9.1 (VUL) | regina quoque Saba cum audisset famam Salomonis venit ut temptaret eum enigmatibus in Hierusalem cum magnis opibus et camelis qui portabant aromata et auri plurimum gemmasque pretiosas cumque venisset ad Salomonem locuta est ei quaecumque erant in corde suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 9.1 (SWA) | Na malkia wa Sheba aliposikia habari za Sulemani, alikuja ili amjaribu Sulemani kwa maswali ya fumbo huko Yerusalemu, mwenye wafuasi wengi, na ngamia wachukuao manukato, na dhahabu nyingi sana, na vito vya thamani; alipomfikilia Sulemani, akamwambia mambo yote aliyokuwa nayo moyoni mwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 9.1 (BHS) | וּמַֽלְכַּת־שְׁבָ֗א שָֽׁמְעָה֮ אֶת־שֵׁ֣מַע שְׁלֹמֹה֒ וַתָּבֹ֣וא לְנַסֹּות֩ אֶת־שְׁלֹמֹ֨ה בְחִידֹ֜ות בִּירֽוּשָׁלִַ֗ם בְּחַ֣יִל כָּבֵ֣ד מְאֹ֡ד וּ֠גְמַלִּים נֹשְׂאִ֨ים בְּשָׂמִ֧ים וְזָהָ֛ב לָרֹ֖ב וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֑ה וַתָּבֹוא֙ אֶל־שְׁלֹמֹ֔ה וַתְּדַבֵּ֣ר עִמֹּ֔ו אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־לְבָבָֽהּ׃ |