2 Chroniques 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 9.10 (LSG) | Les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi du bois de santal et des pierres précieuses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 9.10 (NEG) | Les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi du bois de santal et des pierres précieuses. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 9.10 (S21) | Les serviteurs de Hiram et ceux de Salomon qui rapportèrent de l’or d’Ophir ramenèrent aussi du bois de santal et des pierres précieuses. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 9.10 (LSGSN) | Les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi du bois de sandal et des pierres Précieuses. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 9.10 (BAN) | Et les serviteurs de Huram et ceux de Salomon, qui amenaient de l’or d’Ophir, amenèrent aussi du bois de sandal et des pierres précieuses. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 9.10 (SAC) | Les sujets d’Hiram, avec les sujets de Salomon, apportèrent aussi de l’or d’Ophir, et d’une espèce de bois très-rare, et des pierres très-précieuses. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 9.10 (MAR) | Et les serviteurs de Hiram, et les serviteurs de Salomon, qui avaient apporté de l’or d’Ophir, apportèrent du bois d’Algummim, et des pierres précieuses. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 9.10 (OST) | Les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon, qui amenèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi du bois de santal et des pierres précieuses. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 9.10 (CAH) | Et aussi les serviteurs de ‘Hourame et les serviteurs de Schelômo qui avaient apporté de l’or d’Ophir, apportèrent du bois d’algoumime et des pierres précieuses. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 9.10 (GBT) | Les serviteurs de Hiram, avec ceux de Salomon, apportèrent aussi de l’or d’Ophir, une espèce de bois très-rare et des pierres précieuses. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 9.10 (PGR) | (Et aussi les serviteurs de Huram, et les serviteurs de Salomon qui apportèrent de l’or d’Ophir, présentèrent du bois de santal et des pierres précieuses. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 9.10 (LAU) | Et les esclaves de Houram et les esclaves de Salomon, qui amenaient d’Ophir de l’or, amenèrent aussi du bois de santal et des pierres précieuses. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 9.10 (DBY) | (Et les serviteurs de Hiram aussi, et les serviteurs de Salomon, qui apportèrent de l’or d’Ophir, apportèrent du bois d’algummim et des pierres précieuses. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 9.10 (TAN) | (En outre, les serviteurs de Houram et ceux de Salomon, qui rapportaient de l’or d’Ophir, en rapportaient aussi du bois de sandal et des pierres précieuses. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 9.10 (VIG) | Les serviteurs d’Hiram, avec les serviteurs de Salomon, apportèrent aussi de l’or d’Ophir, et du bois très rare (odorants), et des pierres très précieuses. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 9.10 (FIL) | Les serviteurs d’Hiram, avec les serviteurs de Salomon, apportèrent aussi de l’or d’Ophir, et du bois très rare, et des pierres très précieuses. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 9.10 (CRA) | Les serviteurs de Hiram et les serviteurs de Salomon, qui apportaient de l’or d’Ophir, amenèrent aussi du bois de santal et des pierres précieuses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 9.10 (BPC) | Les serviteurs d’Hiram et de Salomon, qui avaient amené l’or d’Ophir, apportèrent aussi des bois de santal et des pierres précieuses. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 9.10 (AMI) | Les sujets d’Hiram, avec les sujets de Salomon, apportèrent aussi de l’or d’Ophir, du bois de santal et des pierres très précieuses. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 9.10 (LXX) | καὶ οἱ παῖδες Σαλωμων καὶ οἱ παῖδες Χιραμ ἔφερον χρυσίον τῷ Σαλωμων ἐκ Σουφιρ καὶ ξύλα πεύκινα καὶ λίθον τίμιον. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 9.10 (VUL) | sed et servi Hiram cum servis Salomonis adtulerunt aurum de Ophir et ligna thyina et gemmas pretiosissimas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 9.10 (SWA) | Tena watumishi wa Hiramu, pamoja na watumishi wa Sulemani, walioleta dhahabu kutoka Ofiri, wakaleta miti ya msandali, na vito vya thamani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 9.10 (BHS) | וְגַם־עַבְדֵ֤י חוּרָם֙ וְעַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֔ה אֲשֶׁר־הֵבִ֥יאוּ זָהָ֖ב מֵאֹופִ֑יר הֵבִ֛יאוּ עֲצֵ֥י אַלְגּוּמִּ֖ים וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃ |