2 Chroniques 9.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 9.19 (LSG) | et douze lions sur les six degrés de part et d’autre. Il ne s’est rien fait de pareil pour aucun royaume. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 9.19 (NEG) | et douze lions sur les six degrés de part et d’autre. Il ne s’est rien fait de pareil pour aucun royaume. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 9.19 (S21) | et 12 lions sur les 6 marches, de chaque côté. On n’a rien fait de pareil pour aucun royaume. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 9.19 (LSGSN) | et douze lions sur les six degrés de part et d’autre. Il ne s’est rien fait de pareil pour aucun royaume. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 9.19 (BAN) | et douze lions étaient placés sur les six marches, de chaque côté. Rien de pareil n’avait été fait pour aucun royaume. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 9.19 (SAC) | et douze autres petits lions posés sur les degrés de côté et d’autre : de sorte qu’ il n’y a jamais eu de trône semblable dans tous les royaumes du monde. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 9.19 (MAR) | Il y avait aussi douze lions sur les six degrés du trône de côté et d’autre ; il ne s’en était point fait de tel dans aucun Royaume. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 9.19 (OST) | Et douze lions se tenaient là sur les six degrés, des deux côtés. Rien de pareil n’avait été fait pour aucun royaume. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 9.19 (CAH) | Douze lions y étaient placés sur les six degrés, de côté et d’autre ; il ne s’en est pas fait de tel pour aucune royauté. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 9.19 (GBT) | Douze autres petits lions étaient placés sur les degrés de chaque côté : jamais il n’y eut de trône semblable dans tous les royaumes du monde. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 9.19 (PGR) | et douze lions étaient debout là sur les six marches des deux côtés ; il n’en avait jamais été fait de pareil dans aucun royaume. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 9.19 (LAU) | et deux lions qui se tenaient debout à côté des bras, et douze lions qui se tenaient là, debout sur les six degrés, d’un côté et de l’autre. Rien de pareil n’avait été fait pour aucun royaume. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 9.19 (DBY) | et douze lions qui se tenaient là sur les six degrés, d’un côté et de l’autre : il ne s’en était point fait de pareil dans aucun royaume. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 9.19 (TAN) | et douze lions étaient rangés, de part et d’autre, sur les six degrés. Pareille chose n’avait été faite dans aucun royaume. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 9.19 (VIG) | et douze autres petits lions posés sur les degrés de côté et d’autre. Il n’y a jamais eu de trône semblable dans tous les royaumes du monde. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 9.19 (FIL) | et douze autres petits lions posés sur les degrés de côté et d’autre. Il n’y a jamais eu de trône semblable dans tous les royaumes du monde. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 9.19 (CRA) | et douze lions se tenaient là sur les six degrés, six de chaque côte. Il ne s’est fait rien de pareil dans aucun royaume. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 9.19 (BPC) | douze lions se tenaient là sur les six degrés, de l’un et de l’autre côté. Rien de pareil n’a été fait pour aucun royaume. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 9.19 (AMI) | et douze autres petits lions posés sur les degrés de côté et d’autre ; de sorte qu’il n’y a jamais eu de trône semblable dans tous les royaumes du monde. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 9.19 (LXX) | καὶ δώδεκα λέοντες ἑστηκότες ἐκεῖ ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθμῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν οὐκ ἐγενήθη οὕτως ἐν πάσῃ βασιλείᾳ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 9.19 (VUL) | sed et alios duodecim leunculos stantes super sex gradus ex utraque parte non fuit tale solium in universis regnis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 9.19 (SWA) | Na simba kumi na wawili wamesimama juu ya daraja sita, huko na huko; wala hakikufanyika kwa mfano wake katika ufalme wo wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 9.19 (BHS) | וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָיֹ֗ות עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲלֹ֖ות מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכָל־מַמְלָכָֽה׃ |