2 Chroniques 9.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 9.18 (LSG) | Ce trône avait six degrés, et un marchepied d’or attenant au trône ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions étaient près des bras, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 9.18 (NEG) | Ce trône avait six degrés, et un marchepied d’or attenant au trône ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions étaient près des bras, |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 9.18 (S21) | Ce trône avait 6 marches et un marchepied en or qui lui était fixé. Il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions se trouvaient près des bras, |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 9.18 (LSGSN) | Ce trône avait six degrés, et un marchepied d’or attenant au trône ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions étaient près des bras, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 9.18 (BAN) | Ce trône avait six marches et un marchepied d’or, reliés au trône ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions étaient placés debout près des bras, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 9.18 (SAC) | Les six degrés par lesquels on montait au trône et le marchepied, étaient d’or, avec deux bras qui le tenaient de chaque côté, et deux lions près de ces deux bras, |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 9.18 (MAR) | Et ce trône avait six degrés, et un marche-pied d’or, fait en pente, et le tout tenait au trône, et des accoudoirs de côté et d’autre à l’endroit du siège ; et deux lions étaient près des accoudoirs. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 9.18 (OST) | Ce trône avait six degrés et un marche-pied d’or qui tenaient au trône ; et il avait des accoudoirs de l’un et de l’autre côté du siège ; et deux lions se tenaient auprès des accoudoirs ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 9.18 (CAH) | (Il y avait) six degrés au trône, un gradin en or fixé près du trône, avec des bras de côté et d’autre, à l’endroit du siège ; deux lions étaient auprès des bras. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 9.18 (GBT) | Les six degrés par lesquels on montait au trône et le marchepied étaient d’or, avec deux bras de chaque côté, et deux lions près de ces bras. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 9.18 (PGR) | Or le trône avait six marches et un marchepied d’or adapté au trône, et des accoudoirs de part et d’autre au siège, et deux lions debout à côté des accoudoirs, |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 9.18 (LAU) | Le trône avait six degrés, et un marchepied d’or attenant au trône, et il y avait des bras d’un côté et de l’autre près de l’endroit du siège, |
Darby (1885) | 2 Chroniques 9.18 (DBY) | et le trône avait six degrés et un marchepied d’or attenants au trône, et des bras d’un côté et de l’autre à l’endroit du siège, et deux lions qui se tenaient à côté des bras, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 9.18 (TAN) | Six degrés conduisaient à ce trône ; un marchepied en or était fixé à ce même trône ; des deux côtés du siège se trouvaient des bras, près desquels se tenaient deux lions, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 9.18 (VIG) | Les six degrés par lesquels on montait au trône et le marchepied étaient d’or, avec deux bras de chaque côté, et deux lions près de ces (deux petits) bras |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 9.18 (FIL) | Les six degrés par lesquels on montait au trône et le marchepied étaient d’or, avec deux bras de chaque côté, et deux lions près de ces bras |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 9.18 (CRA) | Ce trône avait six degrés et un marchepied d’or, fixés au trône ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions se tenaient près des bras, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 9.18 (BPC) | Le trône avait six degrés, un agneau d’or était au dossier du trône ; des deux côtés du siège il y avait des accoudoirs et deux lions étaient dressés à côté des accoudoirs ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 9.18 (AMI) | Les six degrés par lesquels on montait au trône et le marchepied était d’or, avec deux bras qui le tenaient de chaque côté, et deux lions près de ces deux bras, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 9.18 (LXX) | καὶ ἓξ ἀναβαθμοὶ τῷ θρόνῳ ἐνδεδεμένοι χρυσίῳ καὶ ἀγκῶνες ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἐπὶ τοῦ θρόνου τῆς καθέδρας καὶ δύο λέοντες ἑστηκότες παρὰ τοὺς ἀγκῶνας. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 9.18 (VUL) | sexque gradus quibus ascendebatur ad solium et scabillum aureum et brachiola duo altrinsecus et duos leones stantes iuxta brachiola |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 9.18 (SWA) | Kiti kile kilikuwa na daraja sita, tena na kikao cha miguu cha dhahabu, navyo vilikuwa vimeshikamana na kiti; na mikono huko na huko mahali pa kuketi, na simba wawili wakisimama kando ya hiyo mikono. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 9.18 (BHS) | וְשֵׁ֣שׁ מַעֲלֹ֣ות לַ֠כִּסֵּא וְכֶ֨בֶשׁ בַּזָּהָ֤ב לַכִּסֵּא֙ מָאֳחָזִ֔ים וְיָדֹ֛ות מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה עַל־מְקֹ֣ום הַשָּׁ֑בֶת וּשְׁנַ֣יִם אֲרָיֹ֔ות עֹמְדִ֖ים אֵ֥צֶל הַיָּדֹֽות׃ |