Esdras 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 1.1 (LSG) | La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 1.1 (NEG) | La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplisse la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume : |
Segond 21 (2007) | Esdras 1.1 (S21) | La première année du règne de Cyrus sur la Perse, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplisse la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, et il fit faire de vive voix, et même par écrit, la proclamation que voici dans tout son royaume : |
Louis Segond + Strong | Esdras 1.1 (LSGSN) | La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 1.1 (BAN) | Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplit la parole de l’Éternel, sortie de la bouche de Jérémie, l’Éternel éveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, et il fit faire de vive voix et aussi par écrit, dans tout son royaume, une publication disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 1.1 (SAC) | La première année de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’il avait prononcée par la bouche de Jérémie, toucha le cœur de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume cette ordonnance, même par écrit : |
David Martin (1744) | Esdras 1.1 (MAR) | La première année donc de Cyrus Roi de Perse, afin que la parole de l’Éternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, l’Éternel excita l’esprit de Cyrus, Roi de Perse, qui fit publier dans tout son Royaume, et même par Lettres, en disant : |
Ostervald (1811) | Esdras 1.1 (OST) | La première année du règne de Cyrus, roi de Perse, afin que la parole de l’Éternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier par tout son royaume, et même par écrit, un édit portant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 1.1 (CAH) | Et dans la première année de Coresch (Cyrus), roi de Perse, pour l’accomplissement de la parole de Ieovah, par la bouche de Yirmiahou (Jérémie), Ieovah excita l’esprit de Coresch, roi de Perse, qui publia dans tout son royaume par la voix et par écrit, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 1.1 (GBT) | La première année, toucha le cœur de Cyrus, roi des Perses, qui fit publier dans tout son royaume, même par écrit, l’édit suivant : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 1.1 (PGR) | Et dans la première année de Cyrus , roi de Perse, pour que s’accomplît la Parole de l’Éternel émise par l’organe de Jérémie, l’Éternel émut l’esprit de Cyrus, roi de Perse, lequel fit publier de vive voix dans tout son empire, et aussi par un rescrit, ce message : |
Lausanne (1872) | Esdras 1.1 (LAU) | Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel [prononcée] par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit circuler dans tout son royaume une publication, et même par écrit, en disant : |
Darby (1885) | Esdras 1.1 (DBY) | Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que fût accomplie la parole de l’Éternel dite par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse ; et il fit une proclamation dans tout son royaume, et la publia aussi par écrit, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 1.1 (TAN) | Dans la première année de Cyrus, roi de Perse, à l’époque où devait s’accomplir la parole de l’Éternel annoncée par Jérémie, l’Éternel éveilla le bon vouloir de Cyrus, roi de Perse ; et celui-ci fit proclamer dans tout son empire, par la voix [des hérauts] et aussi par des missives écrites, ce qui suit : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 1.1 (VIG) | La première année de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’il avait prononcée par la bouche de Jérémie, toucha le cœur de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume cette ordonnance (édit), même par écrit : |
Fillion (1904) | Esdras 1.1 (FIL) | La première année de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’Il avait prononcée par la bouche de Jérémie, toucha le coeur de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume cette ordonnance, même par écrit: |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 1.1 (CRA) | La première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahweh, qu’il avait dite par la bouche de Jérémie, Yahweh excita l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette proclamation dans tout son royaume : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 1.1 (BPC) | En la première année de Cyrus, roi de Perse, afin d’accomplir la parole de Yahweh, prononcée par la bouche de Jérémie, Yahweh excita l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix dans tout son royaume, et aussi par écrit, cette proclamation : |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 1.1 (AMI) | La première année de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’il avait prononcée par la bouche de Jérémie, toucha le cœur de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume cette ordonnance, de vive voix et par écrit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 1.1 (LXX) | καὶ ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει Κύρου τοῦ βασιλέως Περσῶν τοῦ τελεσθῆναι λόγον κυρίου ἀπὸ στόματος Ιερεμιου ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα Κύρου βασιλέως Περσῶν καὶ παρήγγειλεν φωνὴν ἐν πάσῃ βασιλείᾳ αὐτοῦ καί γε ἐν γραπτῷ λέγων. |
Vulgate (1592) | Esdras 1.1 (VUL) | in anno primo Cyri regis Persarum ut conpleretur verbum Domini ex ore Hieremiae suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum et transduxit vocem in universo regno suo etiam per scripturam dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 1.1 (SWA) | Ikawa katika mwaka wa kwanza wa Koreshi, mfalme wa Uajemi, ili kwamba neno la Bwana alilolisema kwa kinywa cha Yeremia lipate kutimizwa, Bwana akamwamsha roho yake Koreshi, mfalme wa Uajemi, hata akapiga mbiu katika ufalme wake wote, akaiandika pia, akisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 1.1 (BHS) | וּבִשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְכֹ֨ורֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס לִכְלֹ֥ות דְּבַר־יְהוָ֖ה מִפִּ֣י יִרְמְיָ֑ה הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֔ס וַיַּֽעֲבֶר־קֹול֙ בְּכָל־מַלְכוּתֹ֔ו וְגַם־בְּמִכְתָּ֖ב לֵאמֹֽר׃ |