Esdras 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 1.8 (LSG) | Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les remit à Scheschbatsar, prince de Juda. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 1.8 (NEG) | Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les remit à Scheschbatsar, prince de Juda. |
Segond 21 (2007) | Esdras 1.8 (S21) | Cyrus, roi de Perse, les rendit par l’intermédiaire de Mithredath, le trésorier, qui en fit le compte pour Sheshbatsar, le prince de Juda. |
Louis Segond + Strong | Esdras 1.8 (LSGSN) | Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les remit à Scheschbatsar, prince de Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 1.8 (BAN) | Et Cyrus, roi de Perse, les délivra à Mithrédath, le trésorier, qui en fit la remise à Sesbatsar, le prince de Juda. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 1.8 (SAC) | Cyrus, roi de Perse, les leur fit rendre par Mithridate, fils de Gazabar, qui les donna par compte à Sassabasar, prince de Juda. |
David Martin (1744) | Esdras 1.8 (MAR) | Et Cyrus, Roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les livra par compte à Sesbatsar, Prince de Juda. |
Ostervald (1811) | Esdras 1.8 (OST) | Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithrédath, le trésorier, qui les livra, par compte, à Sheshbatsar, prince de Juda. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 1.8 (CAH) | Coresch, le roi de Perse, les sortit par la main de Mithredate le trésorier, et les compta à Scheschbaçar, prince de Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 1.8 (GBT) | Cyrus, roi des Perses, les leur fit remettre par Mithridate, fils de Gazabar, qui les donna par compte à Sassabasar, prince de Juda. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 1.8 (PGR) | Et Cyrus, roi de Perse, la délivra entre les mains de Mithredath, le trésorier, lequel en fit la remise à Sesbatsar (Zorobabel), prince de Juda. |
Lausanne (1872) | Esdras 1.8 (LAU) | Et Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par la main de Mithredath, le trésorier, qui les livra par compte à Scheschbatsar (Zorobabel), le prince de Juda. |
Darby (1885) | Esdras 1.8 (DBY) | Et Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les compta à Sheshbatsar, prince de Juda. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 1.8 (TAN) | Cyrus, roi de Perse, les fit produire par l’entremise de Mithridate, le trésorier, qui les remit, après les avoir comptés, à Chêchbaçar, le prince de Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 1.8 (VIG) | Cyrus, roi de(s) Perse(s), les leur fit rendre par Mithridate, fils de Gazabar, qui les donna par compte à Sassabasar, prince de Juda. |
Fillion (1904) | Esdras 1.8 (FIL) | Cyrus, roi de Perse, les leur fit rendre par Mithridate, fils de Gazabar, qui les donna par compte à Sassabasar, prince de Juda. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 1.8 (CRA) | Cyrus, roi de Perse, les confia aux mains de Mithridate, le trésorier, qui les transmit en les comptant à Sassabasar, le prince de Juda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 1.8 (BPC) | Cyrus, roi de Perse, les remit entre les mains de Mithridate, le trésorier, qui les compta à Sassabasar, le prince de Juda. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 1.8 (AMI) | Cyrus, roi de Perse, les leur fit rendre par Mithridate, le trésorier, qui les donna par compte à Sassabasar, prince de Juda. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 1.8 (LXX) | καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος βασιλεὺς Περσῶν ἐπὶ χεῖρα Μιθραδάτου γασβαρηνου καὶ ἠρίθμησεν αὐτὰ τῷ Σασαβασαρ ἄρχοντι τοῦ Ιουδα. |
Vulgate (1592) | Esdras 1.8 (VUL) | protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mitridatis filii Gazabar et adnumeravit ea Sasabassar principi Iudae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 1.8 (SWA) | Naam, vyombo vile ndivyo alivyovitoa Koreshi, mfalme wa Uajemi, kwa mkono wa Mithredathi, mtunza hazina; naye akavihesabu mbele ya Sheshbaza, mkuu wa Yuda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 1.8 (BHS) | וַיֹּֽוצִיאֵ֗ם כֹּ֚ורֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס עַל־יַ֖ד מִתְרְדָ֣ת הַגִּזְבָּ֑ר וַֽיִּסְפְּרֵם֙ לְשֵׁשְׁבַּצַּ֔ר הַנָּשִׂ֖יא לִיהוּדָֽה׃ |