Esdras 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 10.13 (LSG) | Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n’est pas possible de rester dehors ; d’ailleurs, ce n’est pas l’œuvre d’un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 10.13 (NEG) | Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n’est pas possible de rester dehors ; d’ailleurs, ce n’est pas l’œuvre d’un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire. |
Segond 21 (2007) | Esdras 10.13 (S21) | mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie et nous n’avons pas la force de rester dehors. D’ailleurs, ce n’est pas quelque chose qui peut se faire en un jour ou deux seulement, car il y en a beaucoup parmi nous qui se sont rendus coupables de cet acte de révolte. |
Louis Segond + Strong | Esdras 10.13 (LSGSN) | Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n’est pas possible de rester dehors ; d’ailleurs, ce n’est pas l’œuvre d’un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 10.13 (BAN) | Mais le peuple est nombreux et c’est la saison des pluies, et il n’est pas possible de rester dehors, et l’œuvre à faire n’est pas d’un jour, ni de deux jours, car nous avons été nombreux à commettre ce péché. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 10.13 (SAC) | Mais parce que l’assemblée du peuple est grande, et que pendant cette pluie nous ne pouvons demeurer dehors, outre que ce n’est pas ici l’ouvrage d’un jour ni de deux, le péché que nous avons commis étant très-grand, |
David Martin (1744) | Esdras 10.13 (MAR) | Mais le peuple est grand, et ce temps est fort pluvieux, c’est pourquoi il n’[y a] pas moyen de demeurer dehors, et cette affaire n’est pas d’un jour, ni de deux ; car nous sommes beaucoup de gens qui avons péché en cela. |
Ostervald (1811) | Esdras 10.13 (OST) | Mais le peuple est nombreux, et c’est le temps des pluies, et il n’y a pas moyen de se tenir dehors ; et ce n’est pas une affaire d’un jour, ni de deux ; car nous sommes un grand nombre qui avons péché dans cette affaire. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 10.13 (CAH) | Mais le peuple est nombreux, le temps est pluvieux, on n’a pas la force de rester dehors ; le travail n’est pas pour un jour, ni pour deux, car nous avons beaucoup péché en cette chose. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 10.13 (GBT) | Toutefois, comme le peuple est nombreux et que nous sommes en un temps de pluie, nous ne pouvons rester dehors, outre que ce n’est pas l’ouvrage d’un jour ni de deux, le péché que nous avons commis étant très-grand : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 10.13 (PGR) | Mais le peuple est nombreux, et c’est la saison des pluies, et il n’y a pas moyen de rester en plein air, et ce n’est pas l’affaire d’un ni de deux jours ; car nous avons abondamment manqué à cet égard. |
Lausanne (1872) | Esdras 10.13 (LAU) | mais le peuple est nombreux, et c’est le temps des pluies, et il n’y a pas moyen de{Héb. pas de force pour.} se tenir dehors ; et ce n’est pas l’œuvre d’un jour ni de deux, car nous sommes un grand nombre qui avons été rebelles en cette affaire. |
Darby (1885) | Esdras 10.13 (DBY) | Oui, à nous de faire selon tes paroles ; mais le peuple est nombreux, et c’est la saison des pluies, et il n’y a pas moyen de se tenir dehors ; et ce n’est pas l’œuvre d’un jour ni de deux, car nous avons grandement péché dans cette affaire. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 10.13 (TAN) | Pourtant le peuple est nombreux, et c’est la saison des pluies : nous n’avons pas la force de nous tenir dans la rue. De plus, le travail n’est pas l’affaire d’un jour ou de deux, car nous avons beaucoup fauté en cette occurrence. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 10.13 (VIG) | Mais parce que le peuple est nombreux, et que c’est le temps des pluies et que nous ne pouvons rester dehors, et que d’ailleurs ce n’est pas ici l’œuvre d’un jour ou deux, notre péché étant considérable en cette affaire |
Fillion (1904) | Esdras 10.13 (FIL) | Mais parce que le peuple est nombreux, et que c’est le temps des pluies et que nous ne pouvons rester dehors, et que d’ailleurs ce n’est pas ici l’oeuvre d’un jour ou deux, notre péché étant considérable en cette affaire, |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 10.13 (CRA) | Mais le peuple est nombreux, et c’est le temps des pluies, et il n’est pas possible de rester dehors ; d’ailleurs, ce n’est pas l’affaire d’un jour ou deux, car nous avons commis un grave péché en cette matière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 10.13 (BPC) | Mais le peuple est nombreux et c’est le temps des pluies, et il n’est pas possible de rester dehors. Ce n’est pas non plus l’affaire d’un jour ou deux, car nous avons beaucoup péché en cette matière. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 10.13 (AMI) | Mais après tous ces maux qui nous sont arrivés à cause de nos œuvres très déréglées et de nos grands péchés, quoique vous ne nous ayez point frappés, ô notre Dieu, à la mesure de nos iniquités et que vous nous ayez laissé le salut que nous voyons aujourd’hui — |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 10.13 (LXX) | ἀλλὰ ὁ λαὸς πολύς καὶ ὁ καιρὸς χειμερινός καὶ οὐκ ἔστιν δύναμις στῆναι ἔξω καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ. |
Vulgate (1592) | Esdras 10.13 (VUL) | verumtamen quia populus multus est et tempus pluviae et non sustinemus stare foris et opus non est diei unius vel duorum vehementer quippe peccavimus in sermone isto |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 10.13 (SWA) | Lakini watu hawa ni wengi, tena ni wakati wa mvua nyingi, nasi hatuwezi kusimama nje, tena kazi hii si kazi ya siku moja, wala ya siku mbili; maana tumekosa sana katika jambo hili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 10.13 (BHS) | אֲבָ֞ל הָעָ֥ם רָב֙ וְהָעֵ֣ת גְּשָׁמִ֔ים וְאֵ֥ין כֹּ֖חַ לַעֲמֹ֣וד בַּח֑וּץ וְהַמְּלָאכָ֗ה לֹֽא־לְיֹ֤ום אֶחָד֙ וְלֹ֣א לִשְׁנַ֔יִם כִּֽי־הִרְבִּ֥ינוּ לִפְשֹׁ֖עַ בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ |