Esdras 10.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 10.9 (LSG) | Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C’était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 10.9 (NEG) | Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C’était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie. |
Segond 21 (2007) | Esdras 10.9 (S21) | Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent donc à Jérusalem dans les trois jours. C’était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple s’installa sur la place de la maison de Dieu, tremblant à la fois à cause de la situation et en raison de la pluie. |
Louis Segond + Strong | Esdras 10.9 (LSGSN) | Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C’était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 10.9 (BAN) | Et tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours ; c’était au neuvième mois, le vingtième jour du mois. Tout le peuple se tint sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire et à cause des pluies. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 10.9 (SAC) | Ainsi tous ceux de Juda et de Benjamin furent assemblés en trois jours à Jérusalem, et y vinrent le vingtième jour du neuvième mois ; et tout le peuple se tint dans la place de devant le temple de Dieu, étant tout tremblants à cause de leurs péchés, et des grandes pluies qu’il faisait alors. |
David Martin (1744) | Esdras 10.9 (MAR) | Ainsi tous ceux de Juda et de Benjamin s’assemblèrent à Jérusalem dans les trois jours, ce qui fut au neuvième mois le vingtième jour du mois ; et tout le peuple se tint devant la place de la maison de Dieu, tremblant pour ce sujet, et à cause des pluies. |
Ostervald (1811) | Esdras 10.9 (OST) | Ainsi tous ceux de Juda et de Benjamin s’assemblèrent à Jérusalem dans les trois jours ; ce fut au neuvième mois, le vingtième jour du mois ; et tout le peuple se tint sur la place de la maison de Dieu, tremblant au sujet de cette affaire, et à cause des pluies. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 10.9 (CAH) | Tous les hommes de Iehouda et de Biniamina s’assemblèrent à Ierouschalaïme dans les trois jours, le neuvième mois, le vingtième jour du mois. Tout le peuple s’assit sur la place devant la maison de Dieu, tremblant au sujet de la chose et de la pluie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 10.9 (GBT) | Ainsi tous ceux de Juda et de Benjamin s’assemblèrent trois jours après à Jérusalem, le vingtième jour du neuvième mois, et tout le peuple se tint sur la place devant le temple de Dieu, tremblant à cause de ses péchés et des pluies qui tombaient alors. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 10.9 (PGR) | Alors tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans l’espace de trois jours : c’était le neuvième mois, le vingtième du mois. Et tout le peuple prit séance dans la place de la Maison de Dieu, tremblant à cause de la question et à cause des pluies. |
Lausanne (1872) | Esdras 10.9 (LAU) | Et tous les gens de Juda et de Benjamin s’assemblèrent à Jérusalem dans les trois jours : ce fut au neuvième mois, le vingt du mois ; et tout le peuple siégea dans la place de la Maison de Dieu, tremblant au sujet de l’affaire, et à cause des pluies. |
Darby (1885) | Esdras 10.9 (DBY) | Et tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours : c’était le neuvième mois, le vingtième jour du mois ; et tout le peuple était assis dans la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire et à cause des pluies. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 10.9 (TAN) | Au bout des trois jours, tous les hommes de Juda et de Benjamin étaient réunis à Jérusalem. C’était dans le neuvième mois, le vingtième jour du mois ; tout le peuple prit place sur la voie publique devant le temple de Dieu, tremblant en raison de la circonstance et à cause des pluies. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 10.9 (VIG) | Ainsi tous les hommes de Juda et de Benjamin s’assemblèrent en trois jours à Jérusalem, le vingtième jour du neuvième mois ; et tout le peuple se tint sur la place devant le temple de Dieu, tremblant à cause de leurs péchés et de la pluie. |
Fillion (1904) | Esdras 10.9 (FIL) | Ainsi tous les hommes de Juda et de Benjamin s’assemblèrent en trois jours à Jérusalem, le vingtième jour du neuvième mois; et tout le peuple se tint sur la place devant le temple de Dieu, tremblant à cause de leurs péchés et de la pluie. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 10.9 (CRA) | Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours ; c’était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance, et parce qu’il pleuvait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 10.9 (BPC) | Et tous les hommes de Juda et Benjamin se rassemblèrent dans les trois jours : c’était le neuvième mois, le vingt du mois. Tout le peuple se tint sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire et par suite des pluies. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 10.9 (AMI) | Car si nous sommes esclaves, notre Dieu ne nous a pas abandonnés dans notre captivité, mais il nous a fait trouver grâce et miséricorde devant le roi des Perses, afin qu’il nous donnât la vie, qu’il élevât la maison de notre Dieu, qu’il la rebâtit après avoir été longtemps désolée, et qu’il nous laissât un lieu de retraite dans Juda et dans Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 10.9 (LXX) | καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Ιουδα καὶ Βενιαμιν εἰς Ιερουσαλημ εἰς τὰς τρεῖς ἡμέρας οὗτος ὁ μὴν ὁ ἔνατος ἐν εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐκάθισεν πᾶς ὁ λαὸς ἐν πλατείᾳ οἴκου τοῦ θεοῦ ἀπὸ θορύβου αὐτῶν περὶ τοῦ ῥήματος καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος. |
Vulgate (1592) | Esdras 10.9 (VUL) | convenerunt igitur omnes viri Iuda et Beniamin in Hierusalem tribus diebus ipse est mensis nonus vicesimo die mensis et sedit omnis populus in platea domus Dei trementes pro peccato et pluviis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 10.9 (SWA) | Ndipo wanaume wote wa Yuda na Benyamini wakakusanyika katika muda wa siku tatu; ulikuwa mwezi wa kenda, siku ya ishirini ya mwezi; na watu wote wakaketi katika uwanja mbele ya nyumba ya Mungu, wakitetemeka kwa sababu ya neno hilo, na kwa sababu ya mvua kubwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 10.9 (BHS) | וַיִּקָּבְצ֣וּ כָל־אַנְשֵֽׁי־יְהוּדָה֩ וּבִנְיָמִ֨ן׀ יְרוּשָׁלִַ֜ם לִשְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֗ים ה֛וּא חֹ֥דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ וַיֵּשְׁב֣וּ כָל־הָעָ֗ם בִּרְחֹוב֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים מַרְעִידִ֥ים עַל־הַדָּבָ֖ר וּמֵהַגְּשָׁמִֽים׃ פ |