Esdras 2.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 2.36 (LSG) | Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 2.36 (NEG) | Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; |
Segond 21 (2007) | Esdras 2.36 (S21) | En ce qui concerne les prêtres : les descendants de Jedaeja de la famille de Josué, 973 ; |
Louis Segond + Strong | Esdras 2.36 (LSGSN) | Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 2.36 (BAN) | Les sacrificateurs : Fils de Jédaïa, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 2.36 (SAC) | Les prêtres : Les enfants de Jadaïa, dans la maison de Josué, neuf cent soixante et treize ; |
David Martin (1744) | Esdras 2.36 (MAR) | Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize. |
Ostervald (1811) | Esdras 2.36 (OST) | Sacrificateurs : les enfants de Jédaeja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante et treize ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 2.36 (CAH) | Les cohenime : les fils de Iedaeiah de la maison de Ieschona, neuf cent soixante-treize. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 2.36 (GBT) | Les prêtres : fils de Jadaïa, dans la maison de Josué : neuf cent soixante-treize. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 2.36 (PGR) | les Prêtres : les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize ; |
Lausanne (1872) | Esdras 2.36 (LAU) | Sacrificateurs : les fils de Jédaïa, de la maison de Jésué, neuf cent soixante-treize ; |
Darby (1885) | Esdras 2.36 (DBY) | Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 2.36 (TAN) | Les prêtres : les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua : neuf cent soixante-treize ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 2.36 (VIG) | Prêtres : les fils de Jadaïa dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize. |
Fillion (1904) | Esdras 2.36 (FIL) | Prêtres : les fils de Jadaïa dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 2.36 (CRA) | Prêtres : les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 2.36 (BPC) | Prêtres : les fils de Jadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 2.36 (AMI) | Les prêtres : les enfants de Jadaïa, dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 2.36 (LXX) | καὶ οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιεδουα τῷ οἴκῳ Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς. |
Vulgate (1592) | Esdras 2.36 (VUL) | sacerdotes filii Idaia in domo Hiesue nongenti septuaginta tres |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 2.36 (SWA) | Makuhani; wana wa Yedaya, wa mbari ya Yeshua, mia kenda sabini na watatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 2.36 (BHS) | הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס |