Esdras 2.49 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 2.49 (LSG) | les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 2.49 (NEG) | les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï, |
Segond 21 (2007) | Esdras 2.49 (S21) | d’Uzza, de Paséach, de Bésaï, |
Louis Segond + Strong | Esdras 2.49 (LSGSN) | les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 2.49 (BAN) | fils d’Uzza, fils de Paséach, fils de Bésaï, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 2.49 (SAC) | les enfants d’Aza, les enfants de Phaséa, les enfants de Bésée, |
David Martin (1744) | Esdras 2.49 (MAR) | Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï, |
Ostervald (1811) | Esdras 2.49 (OST) | Les enfants d’Uzza, les enfants de Paséach, les enfants de Bésaï ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 2.49 (CAH) | Les fils de Ouza, les fils de Passea’h, les fils de Bessaï. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 2.49 (GBT) | D’Aza, de Phaséa, de Bésée, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 2.49 (PGR) | les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï, |
Lausanne (1872) | Esdras 2.49 (LAU) | les fils d’Ouzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï, |
Darby (1885) | Esdras 2.49 (DBY) | les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 2.49 (TAN) | les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 2.49 (VIG) | les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée |
Fillion (1904) | Esdras 2.49 (FIL) | les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée, |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 2.49 (CRA) | les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 2.49 (BPC) | les fils d’Ouzza, les fils de Phaséa, les fils de Besaï, |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 2.49 (AMI) | les enfants d’Aza, les enfants de Phaséa, les enfants de Bésée, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 2.49 (LXX) | υἱοὶ Ουσα υἱοὶ Φαση υἱοὶ Βασι. |
Vulgate (1592) | Esdras 2.49 (VUL) | filii Aza filii Phasea filii Besee |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 2.49 (SWA) | wana wa Uza, wana wa Pasea, wana wa Besai; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 2.49 (BHS) | בְּנֵי־עֻזָּ֥א בְנֵי־פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי׃ |