Esdras 2.57 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 2.57 (LSG) | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d’Ami. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 2.57 (NEG) | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami. |
Segond 21 (2007) | Esdras 2.57 (S21) | de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d’Ami. |
Louis Segond + Strong | Esdras 2.57 (LSGSN) | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 2.57 (BAN) | fils de Séphatia, fils de Hattil, fils de Pokéreth-Hattsébaïm, fils d’Ami. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 2.57 (SAC) | les enfants de Saphatia, les enfants de Hatil, les enfants de Phochereth, qui étaient d’Asébaïm, les enfants d’Ami. |
David Martin (1744) | Esdras 2.57 (MAR) | Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d’Ami. |
Ostervald (1811) | Esdras 2.57 (OST) | Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d’Ami. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 2.57 (CAH) | Les fils de Schephatia, les fils de ‘Hatil, les fils de Pochereth Hatsebaïme, les fils d’Ami. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 2.57 (GBT) | De Saphatia, de Hatil, de Phochéreth, qui étaient d’Asébaïm, d’Ami ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 2.57 (PGR) | les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami : |
Lausanne (1872) | Esdras 2.57 (LAU) | les fils de Schephatia, les fils de Kattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami. |
Darby (1885) | Esdras 2.57 (DBY) | les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 2.57 (TAN) | les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 2.57 (VIG) | les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth qui étaient d’Asébaïm, les fils d’Ami. |
Fillion (1904) | Esdras 2.57 (FIL) | les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth qui étaient d’Asébaïm, les fils d’Ami. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 2.57 (CRA) | les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Ami. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 2.57 (BPC) | les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Phochéreth-Hassebaïm, les fils d’Amon. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 2.57 (AMI) | les enfants de Saphatia, les enfants d’Hatil, les enfants de Phochéreth, qui étaient d’Asébaïm, les enfants d’Ami. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 2.57 (LXX) | υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ατιλ υἱοὶ Φαχεραθ-ασεβωιν υἱοὶ Ημι. |
Vulgate (1592) | Esdras 2.57 (VUL) | filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erant de Asebaim filii Ammi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 2.57 (SWA) | wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokereth-Sebaimu, wana wa Amoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 2.57 (BHS) | בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי׃ |