Esdras 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 3.10 (LSG) | Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, afin qu’ils célébrassent l’Éternel, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 3.10 (NEG) | Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, afin qu’ils célèbrent l’Éternel, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Esdras 3.10 (S21) | Lorsque les maçons posèrent les fondations du temple de l’Éternel, on disposa les prêtres en costume avec les trompettes et les Lévites descendants d’Asaph avec les cymbales, afin qu’ils célèbrent l’Éternel d’après les directives de David, roi d’Israël. |
Louis Segond + Strong | Esdras 3.10 (LSGSN) | Lorsque les ouvriers Posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume , avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, afin qu’ils célébrassent l’Éternel, d’après les ordonnances de David, Roi d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 3.10 (BAN) | Et lorsque ceux qui bâtissaient posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume avec des trompettes, ainsi que les Lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales, pour louer l’Éternel d’après la manière établie par David, roi d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 3.10 (SAC) | Les fondements du temple du Seigneur ayant donc été posés par les maçons, les prêtres revêtus de leurs ornements se présentèrent avec leurs trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec leurs timbales, pour louer Dieu avec les paroles de David, roi d’Israël. |
David Martin (1744) | Esdras 3.10 (MAR) | Et lorsque ceux qui bâtissaient fondaient le Temple de l’Éternel, on y fit assister les Sacrificateurs revêtus, ayant leurs trompettes ; et les Lévites, enfants d’Asaph, avec les cymbales, pour louer l’Éternel, selon l’institution de David, Roi d’Israël. |
Ostervald (1811) | Esdras 3.10 (OST) | Or, lorsque ceux qui bâtissaient jetèrent les fondements du temple de l’Éternel, on y fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, pour louer l’Éternel, selon l’institution de David, roi d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 3.10 (CAH) | Les architectes ayant posé les fondations du temple de Ieovah, les cohenime revêtus (de leurs ornements) se placèrent avec des trompettes, ainsi que les léviime, fils d’Assaph, avec des cymbales, pour louer Ieovah à la manière de David, roi d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 3.10 (GBT) | Les fondements du temple du Seigneur ayant été posés par les maçons, les prêtres, revêtus de leurs ornements, se présentèrent avec leurs trompettes, et les lévites fils d’Asaph, avec leurs cymbales, pour louer Dieu, en se servant des paroles de David, roi d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 3.10 (PGR) | Et lorsque les constructeurs posaient les fondements du Temple de l’Éternel, les Prêtres en costume portaient présence, avec des trompettes, ainsi que les Lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales pour louer l’Éternel selon le mode de David, roi d’Israël. |
Lausanne (1872) | Esdras 3.10 (LAU) | Et lorsque ceux qui bâtissaient posèrent les fondements du palais de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume{Héb. revêtus.} avec des trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales, pour célébrer l’Éternel, d’après les directions{Héb. sur les mains.} de David, roi d’Israël. |
Darby (1885) | Esdras 3.10 (DBY) | Et lorsque ceux qui bâtissaient posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs revêtus de leurs robes, avec des trompettes, et les lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales, pour louer l’Éternel selon les directions de David, roi d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 3.10 (TAN) | Lorsque les maçons jetèrent les fondations du sanctuaire de l’Éternel, on disposa les prêtres, revêtus de leurs habits [pontificaux], avec des trompettes, et les Lévites, fils d’Assaph, avec des cymbales, pour célébrer l’Éternel par les cantiques de David, roi d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 3.10 (VIG) | Les fondements du temple du Seigneur ayant donc été posés par les maçons, les prêtres, revêtus de leurs ornements, se tinrent debout avec leurs trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec leurs cymbales, pour louer Dieu, selon les ordonnances de David, roi d’Israël. |
Fillion (1904) | Esdras 3.10 (FIL) | Les fondements du temple du Seigneur ayant donc été posés par les maçons, les prêtres, revêtus de leurs ornements, se tinrent debout avec leurs trompettes, et les lévites, fils d’Asaph, avec leurs cymbales, pour louer Dieu, selon les ordonnances de David, roi d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 3.10 (CRA) | Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de Yahweh, on fit assister les prêtres en costume, avec les trompettes, et les lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, pour célébrer Yahweh, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 3.10 (BPC) | Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du Temple de Yahweh, on fit assister les prêtres en costume, avec les trompettes, et les lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, pour célébrer Yahweh, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 3.10 (AMI) | Les fondements du temple du Seigneur étant donc posés par les maçons, les prêtres revêtus de leurs ornements se présentèrent avec leurs trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec leurs cymbales, pour louer Dieu avec les paroles de David, roi d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 3.10 (LXX) | καὶ ἐθεμελίωσαν τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐστολισμένοι ἐν σάλπιγξιν καὶ οἱ Λευῖται υἱοὶ Ασαφ ἐν κυμβάλοις τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐπὶ χεῖρας Δαυιδ βασιλέως Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Esdras 3.10 (VUL) | fundato igitur a cementariis templo Domini steterunt sacerdotes in ornatu suo cum tubis et Levitae filii Asaph in cymbalis ut laudarent Deum per manus David regis Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 3.10 (SWA) | Hata wajenzi walipouweka msingi wa hekalu la Bwana, wakawaweka makuhani, wamevaa mavazi yao, wenye baragumu, na Walawi, wana wa Asafu, wenye matoazi, ili wamhimidi Bwana, kama alivyoagiza Daudi, mfalme wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 3.10 (BHS) | וְיִסְּד֥וּ הַבֹּנִ֖ים אֶת־הֵיכַ֣ל יְהוָ֑ה וַיַּעֲמִידוּ֩ הַכֹּהֲנִ֨ים מְלֻבָּשִׁ֜ים בַּחֲצֹֽצְרֹ֗ות וְהַלְוִיִּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף֙ בַּֽמְצִלְתַּ֔יִם לְהַלֵּל֙ אֶת־יְהוָ֔ה עַל־יְדֵ֖י דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל׃ |