Esdras 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 4.2 (LSG) | Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de familles, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous ; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’ésar Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 4.2 (NEG) | Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de famille, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous ; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Esar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
Segond 21 (2007) | Esdras 4.2 (S21) | Ils vinrent alors trouver Zorobabel et les chefs de famille pour leur dire : « Nous voulons construire avec vous. En effet, nous adorons votre Dieu, comme vous, et c’est à lui que nous offrons des sacrifices depuis l’époque où Esar-Haddon, roi d’Assyrie, nous a fait monter ici. » |
Louis Segond + Strong | Esdras 4.2 (LSGSN) | Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de familles, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous ; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, Et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Esar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 4.2 (BAN) | et ils s’approchèrent de Zorobabel et des chefs de famille et leur dirent : Nous bâtirons avec vous, car comme vous nous invoquerons votre Dieu, bien que nous ne lui ayons pas offert de sacrifices depuis le temps d’Asarhaddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 4.2 (SAC) | et étant venus trouver Zorobabel et les chefs des familles, ils leur dirent : Laissez-nous bâtir avec vous ; parce que nous cherchons votre Dieu comme vous, et nous lui avons toujours immolé des victimes, depuis qu’Asor-Haddan, roi d’Assyrie, nous a envoyés en ce lieu. |
David Martin (1744) | Esdras 4.2 (MAR) | Vinrent vers Zorobabel et vers les Chefs des pères, et leur dirent : [Permettez] que nous bâtissions avec vous ; car nous invoquerons votre Dieu comme vous [faites] ; aussi lui avons-nous sacrifié depuis le temps d’Ezar-haddon Roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
Ostervald (1811) | Esdras 4.2 (OST) | Ils vinrent vers Zorobabel et vers les chefs des pères, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous ; car nous invoquerons votre Dieu comme vous ; et c’est à lui que nous sacrifions depuis le temps d’Ésar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 4.2 (CAH) | Ils s’approchèrent de Zeroubabel et des chefs de famille, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous, car, comme vous, nous voulons rechercher votre Dieu, c’est à lui que nous faisons des sacrifices depuis le temps d’Essar ‘Hadone, roi d’Aschour, qui nous amena ici. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 4.2 (GBT) | Et étant venus trouver Zorobabel et les chefs des familles, ils leur dirent : Bâtissons ensemble, parce que nous cherchons votre Dieu ; comme vous, nous lui avons immolé des victimes depuis le temps d’Asor Haddan, roi d’Assyrie, qui nous a envoyés en ce lieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 4.2 (PGR) | ils se présentèrent à Zorobabel et aux chefs des maisons patriarcales et leur dirent : Nous voulons nous joindre à vous pour la bâtisse, car comme vous nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis les jours d’Assarhaddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait venir ici. |
Lausanne (1872) | Esdras 4.2 (LAU) | et ils s’approchèrent de Zorobabel et des chefs des pères, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous, car, comme vous, nous recherchons votre Dieu, et c’est à lui que nous sacrifions{Ou et nous n’avons pas sacrifié.} depuis les jours d’Esar-haddon, roi d’Assur, qui nous a fait monter ici. |
Darby (1885) | Esdras 4.2 (DBY) | et ils s’approchèrent de Zorobabel et des chefs des pères, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous, car nous recherchons votre Dieu, comme vous, et nous lui offrons des sacrifices depuis les jours d’ésar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 4.2 (TAN) | se présentèrent à Zorobabel et aux chefs des familles et leur dirent : "Nous voulons bâtir de concert avec vous, car, comme vous, nous recherchons votre Dieu, et c’est à lui que nous offrons des sacrifices depuis les jours d’Essar-Haddôn, roi d’Assyrie, qui nous a transportés ici." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 4.2 (VIG) | Et s’approchant de Zorobabel et des chefs de familles (princes des pères), ils leur dirent : Laissez-nous bâtir avec vous, parce que nous cherchons votre Dieu comme vous, et nous lui avons immolé des victimes depuis les jours d’Asor-Haddan, roi d’Assyrie, qui nous a amenés ici. |
Fillion (1904) | Esdras 4.2 (FIL) | Et s’approchant de Zorobabel et des chefs de familles, ils leur dirent : Laissez-nous bâtir avec vous, parce que nous cherchons votre Dieu comme vous, et nous Lui avons immolé des victimes depuis les jours d’Asor-Haddan, roi d’Assyrie, qui nous a amenés ici. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 4.2 (CRA) | ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de famille, et leur dirent : « Laissez-nous bâtir avec vous ; car, comme vous, nous honorons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Asarhaddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 4.2 (BPC) | ils vinrent trouver Zorobabel et les chefs de familles et leur dirent : “Laissez-nous bâtir avec vous, car, comme vous, nous honorons votre Dieu et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Assahardon, roi d’Assour, qui nous a fait monter ici.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 4.2 (AMI) | et étant venus trouver Zorobabel et les chefs des familles, ils leur dirent : Laissez-nous bâtir avec vous, parce que nous honorons votre Dieu comme vous ; et nous lui avons toujours immolé des victimes, depuis qu’Asar-Haddon, roi d’Assyrie, nous a envoyés en ce lieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 4.2 (LXX) | καὶ ἤγγισαν πρὸς Ζοροβαβελ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν πατριῶν καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἰκοδομήσομεν μεθ’ ὑμῶν ὅτι ὡς ὑμεῖς ἐκζητοῦμεν τῷ θεῷ ὑμῶν καὶ αὐτῷ ἡμεῖς θυσιάζομεν ἀπὸ ἡμερῶν Ασαραδδων βασιλέως Ασσουρ τοῦ ἐνέγκαντος ἡμᾶς ὧδε. |
Vulgate (1592) | Esdras 4.2 (VUL) | et accedentes ad Zorobabel et ad principes patrum dixerunt eis aedificemus vobiscum quia ita ut vos quaerimus Deum vestrum ecce nos immolamus victimas ex diebus Asoraddan regis Assur qui adduxit nos huc |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 4.2 (SWA) | wakamkaribia Zerubabeli, na wakuu wa mbari za mababa, wakawaambia, Na tujenge sisi nasi pamoja nanyi; kwa maana tunamtafuta Mungu wenu kama ninyi, nasi twamtolea dhabihu tangu zamani za Esar-hadoni, mfalme wa Ashuru, aliyetupandisha mpaka hapa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 4.2 (BHS) | וַיִּגְּשׁ֨וּ אֶל־זְרֻבָּבֶ֜ל וְאֶל־רָאשֵׁ֣י הָֽאָבֹ֗ות וַיֹּאמְר֤וּ לָהֶם֙ נִבְנֶ֣ה עִמָּכֶ֔ם כִּ֣י כָכֶ֔ם נִדְרֹ֖ושׁ לֵֽאלֹהֵיכֶ֑ם וְלֹ֣ו ׀ אֲנַ֣חְנוּ זֹבְחִ֗ים מִימֵי֙ אֵסַ֤ר חַדֹּן֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר הַמַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ פֹּֽה׃ |