Esdras 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 4.7 (LSG) | Et du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut transcrite en caractères araméens et traduite en araméen. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 4.7 (NEG) | Et du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut transcrite en caractères araméens et traduite en araméen. |
Segond 21 (2007) | Esdras 4.7 (S21) | À l’époque d’Artaxerxès aussi, Bishlam, Mithredath, Thabeel et le reste de ses associés écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre était écrite en caractères araméens et formulée en araméen. |
Louis Segond + Strong | Esdras 4.7 (LSGSN) | Et du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut transcrite en caractères araméens et traduite en araméen. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 4.7 (BAN) | Et du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithrédath, Tabéel et leurs collègues écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre est écrite en araméen et traduite en araméen. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 4.7 (SAC) | Et sous le règne d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Thabéel et les autres qui étaient de leur conseil, écrivirent à Artaxerxès, roi des Perses. Leur lettre, par laquelle ils accusaient les Israélites, était écrite en syriaque, et se lisait en la langue des Syriens. |
David Martin (1744) | Esdras 4.7 (MAR) | Et du temps d’Artaxerxes, Bislam, Mithredat, Tabéel, et les autres de sa compagnie écrivirent à Artaxerxes Roi de Perse. L’écriture de la copie de la lettre était en lettres Syriaques, et elle était couchée en langue Syriaque. |
Ostervald (1811) | Esdras 4.7 (OST) | Et du temps d’Artaxerxès, Bishlam, Mithrédath, Tabéel, et les autres de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut écrite en caractères araméens et traduite en araméen. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 4.7 (CAH) | Et durant les jours d’Arta’hschaschta (Artaxerxès), Bischlame, Mithradate, Tobel et ses concitoyens écrivirent à Arta’hschaschta, roi de Perse, et l’écriture de la lettre était araméenne et interprétée en araméen. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 4.7 (GBT) | Et sous le règne d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Thabéel, et les autres qui étaient de leur parti, écrivirent à Artaxerxès, roi des Perses. Leur lettre d’accusation était écrite en syriaque, et se lisait en langage syrien. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 4.7 (PGR) | Et au temps de Arthachsastha, Bislam, Mithredath, Tabeël et ses consorts écrivirent à Arthachsastha, roi de Perse. Or la lettre fut écrite en caractères araméens et traduite en araméen. |
Lausanne (1872) | Esdras 4.7 (LAU) | Et aux jours d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Tabéel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse, et la lettre était écrite en caractères araméens et traduite en araméen. |
Darby (1885) | Esdras 4.7 (DBY) | Et aux jours d’Artaxerxès, Bishlam, Mithredath, Tabeël et le reste de ses collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse ; et la lettre était écrite en écriture syriaque et traduite en syriaque : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 4.7 (TAN) | Puis, au temps d’Artahchasta, Bichlâm, Mithridate, Tabeêl et consorts écrivirent à Artahchasta, roi de Perse, et la teneur de la missive était écrite en caractères araméens et traduite en araméen. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 4.7 (VIG) | Et aux jours d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Thabéel, et les autres qui étaient de leur conseil, écrivirent à Artaxerxès, roi des Perses. La lettre d’accusation était écrite en syriaque, et se lisait en (la) langue syriaque (de Syrie). |
Fillion (1904) | Esdras 4.7 (FIL) | Et aux jours d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Thabéel, et les autres qui étaient de leur conseil, écrivirent à Artaxerxès, roi des Perses. La lettre d’accusation était écrite en syriaque, et se lisait en langue syriaque. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 4.7 (CRA) | Et du temps d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Tabéel et le reste de leurs compagnons écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse ; le texte de la lettre fut écrit en caractère araméen et traduit en araméen. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 4.7 (BPC) | Et au temps d’Artaxerxès, d’accord avec Mithridate, Tabéel et ses autres compagnons écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse, et le texte de la lettre était en écriture araméenne et en langue araméenne. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 4.7 (AMI) | Et sous le règne d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Thabéel, et les autres qui étaient de leur conseil écrivirent à Artaxerxès, roi des Perses. Leur lettre, par laquelle ils accusaient les Israélites, était écrite en caractères araméens, et dans la langue araméenne. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 4.7 (LXX) | καὶ ἐν ἡμέραις Αρθασασθα ἔγραψεν ἐν εἰρήνῃ Μιθραδάτῃ Ταβεηλ σὺν καὶ τοῖς λοιποῖς συνδούλοις αὐτοῦ πρὸς Αρθασασθα βασιλέα Περσῶν ἔγραψεν ὁ φορολόγος γραφὴν Συριστὶ καὶ ἡρμηνευμένην. |
Vulgate (1592) | Esdras 4.7 (VUL) | et in diebus Artarxersis scripsit Beselam Mitridatis et Tabel et reliqui qui erant in consilio eorum ad Artarxersen regem Persarum epistula autem accusationis scripta erat syriace et legebatur sermone syro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 4.7 (SWA) | Na tena, katika siku za Artashasta, Mithredathi, na Tabeeli na mabaki ya wenziwe, wakimwandikia Artashasta, mfalme wa Uajemi, salamu za heri; na mwandiko wa waraka huo, ukaandikwa kwa herufi za Kiaramu, na kunenwa kwa lugha ya Kiaramu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 4.7 (BHS) | וּבִימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא כָּתַ֨ב בִּשְׁלָ֜ם מִתְרְדָ֤ת טָֽבְאֵל֙ וּשְׁאָ֣ר כְּנָוֹתָ֔יו עַל־אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּ מֶ֣לֶךְ פָּרָ֑ס וּכְתָב֙ הַֽנִּשְׁתְּוָ֔ן כָּת֥וּב אֲרָמִ֖ית וּמְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית׃ פ |