Esdras 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 6.1 (LSG) | Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives où l’on déposait les trésors à Babylone. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 6.1 (NEG) | Alors le roi Darius donna l’ordre de faire des recherches dans la maison des archives où l’on déposait les trésors à Babylone. |
Segond 21 (2007) | Esdras 6.1 (S21) | Alors le roi Darius donna l’ordre de faire des recherches dans le bâtiment des archives où l’on déposait les trésors à Babylone, |
Louis Segond + Strong | Esdras 6.1 (LSGSN) | Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives où l’on déposait les trésors à Babylone. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 6.1 (BAN) | Là-dessus, le roi Darius donna ordre, et l’on chercha dans la maison des archives où étaient déposés les trésors à Babylone, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 6.1 (SAC) | Alors le roi Darius commanda qu’on allât consulter les livres de la bibliothèque qui était à Babylone ; |
David Martin (1744) | Esdras 6.1 (MAR) | Alors le Roi Darius donna ses ordres, et on rechercha dans le lieu où l’on tenait les registres, [et] où l’on mettait les trésors en Babylone. |
Ostervald (1811) | Esdras 6.1 (OST) | Alors le roi Darius donna ordre, et on chercha dans la maison des archives, où étaient déposés les trésors à Babylone. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 6.1 (CAH) | Alors Dariawesch, le roi, donna ordre, et l’on examina dans les archives où étaient déposés les trésors, là, à Babel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 6.1 (GBT) | Alors le roi Darius ordonna de consulter les livres de la bibliothèque qui était à Babylone ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 6.1 (PGR) | Là-dessus le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans les Archives, où étaient déposés les trésors, à Babel. |
Lausanne (1872) | Esdras 6.1 (LAU) | Alors le roi Darius donna ordre, et on chercha dans la maison des archives où l’on déposait les trésors, à Babylone. |
Darby (1885) | Esdras 6.1 (DBY) | Alors le roi Darius donna ordre, et on chercha dans la maison des archives où étaient déposés les trésors, à Babylone. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 6.1 (TAN) | Alors le roi Darius donna l’ordre de faire des recherches dans le dépôt des livres où l’on mettait les archives, là-bas, en Babylonie, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 6.1 (VIG) | Alors le roi Darius ordonna qu’on allât consulter les livres de la bibliothèque qui était à Babylone. |
Fillion (1904) | Esdras 6.1 (FIL) | Alors le roi Darius ordonna qu’on allât consulter les livres de la bibliothèque qui était à Babylone. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 6.1 (CRA) | Alors le roi Darius rendit un décret et l’on fit des recherches dans la maison des archives, où étaient déposés les trésors, à Babylone. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 6.1 (BPC) | Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives, où étaient déposés les trésors, à Babylone. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 6.1 (AMI) | Alors le roi Darius commanda qu’on allât consulter les documents des archives qui étaient à Babylone, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 6.1 (LXX) | τότε Δαρεῖος ὁ βασιλεὺς ἔθηκεν γνώμην καὶ ἐπεσκέψατο ἐν ταῖς βιβλιοθήκαις ὅπου ἡ γάζα κεῖται ἐν Βαβυλῶνι. |
Vulgate (1592) | Esdras 6.1 (VUL) | tunc Darius rex praecepit et recensuerunt in bibliotheca librorum qui erant repositi in Babylone |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 6.1 (SWA) | Ndipo mfalme Dario akatoa amri, na watu wakatafuta katika nyumba ya vyuo vya tarehe, hapo akiba zilipowekwa katika Babeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 6.1 (BHS) | בֵּאדַ֛יִן דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א שָׂ֣ם טְעֵ֑ם וּבַקַּ֣רוּ׀ בְּבֵ֣ית סִפְרַיָּ֗א דִּ֧י גִנְזַיָּ֛א מְהַחֲתִ֥ין תַּמָּ֖ה בְּבָבֶֽל׃ |