Esdras 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 6.6 (LSG) | Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 6.6 (NEG) | Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu. |
Segond 21 (2007) | Esdras 6.6 (S21) | Darius ordonna alors : « Maintenant, Thathnaï, toi qui es gouverneur de la région située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et vos associés d’Apharsac qui habitez cette région, tenez-vous loin de cet endroit. |
Louis Segond + Strong | Esdras 6.6 (LSGSN) | Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 6.6 (BAN) | Maintenant, Thathnaï, gouverneur d’au-delà du fleuve, Sétharboznaï et leurs collègues d’Apharsac, qui demeurez au-delà du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 6.6 (SAC) | Le roi Darius envoya copie de ce mémorial, et à la suite de cette copie il ajouta : Maintenant donc, vous Thathanaï, chef du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vous Apharsachéens, qui êtes leurs conseillers, et qui demeurez au delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs ; |
David Martin (1744) | Esdras 6.6 (MAR) | Maintenant donc, vous Tattenaï, Gouverneur de delà le fleuve, et Sétharboznaï, et vos compagnons Apharsékiens, [qui êtes] de delà le fleuve, retirez-vous de là ; |
Ostervald (1811) | Esdras 6.6 (OST) | Maintenant donc, vous Thathénaï, gouverneur d’au delà du fleuve, et Shéthar-Boznaï, et vos collègues Apharsékiens, qui êtes au delà du fleuve, retirez-vous de là ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 6.6 (CAH) | Ainsi donc, Tatnaï, pacha de l’autre côté du fleuve, Schetar Boznaï et leurs compagnons d’Apharsach, d’au-delà du fleuve, restez éloignés de là. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 6.6 (GBT) | Maintenant donc, vous, Thathanaï, chef du pays qui est au delà du fleuve ; Stharbuzanaï, et vous, Arphasachéens, qui êtes leurs conseillers, et qui demeurez au delà du fleuve, éloignez-vous des Juifs, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 6.6 (PGR) | En conséquence, vous Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du Fleuve, Sthar-Boznaï et leurs collègues d’Arphachsa, qui êtes de l’autre côté du Fleuve, tenez-vous éloignés de là. |
Lausanne (1872) | Esdras 6.6 (LAU) | « Ainsi donc, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, et Schethar-Boznaï, et leurs collègues Apharsakites, qui êtes de l’autre côté du fleuve, éloignez-vous de là. |
Darby (1885) | Esdras 6.6 (DBY) | Ainsi, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Shethar-Boznaï, et leurs collègues, les Apharsakites, qui êtes de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de là ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 6.6 (TAN) | "Donc, [mandait le roi], vous, Tattenaï, gouverneur des pays de l’autre côté du fleuve, Chetar Bozenaï et consorts, originaires d’Afarsak, résidant de l’autre côté du fleuve, tenez-vous à l’écart. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 6.6 (VIG) | Maintenant donc, Thathanaï, gouverneur du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vous, Apharsachéens, qui êtes leurs conseillers, et qui demeurez au-delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs |
Fillion (1904) | Esdras 6.6 (FIL) | Maintenant donc, Thathanaï, gouverneur du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vous, Apharsachéens, qui êtes leurs conseillers, et qui demeurez au delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs, |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 6.6 (CRA) | « ... Maintenant, Thathanaï, gouverneur d’au delà du fleuve, Stharbuzanaï et vos compagnons d’Apharsach, qui êtes au delà du fleuve, tenez-vous éloignés de là, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 6.6 (BPC) | “Maintenant, Tattanaï, gouverneur d’au delà du fleuve, Setar-Bozenaï et vos compagnons perses qui êtes au delà du fleuve, tenez-vous éloignés de là, |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 6.6 (AMI) | [Le roi Darius envoya copie de ce mémorial, et à la suite de cette copie, il ajouta :] Maintenant donc, vous Thathanaï, chef du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vous Apharsachéens qui êtes leurs conseillers et qui demeurez au delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 6.6 (LXX) | νῦν δώσετε ἔπαρχοι πέραν τοῦ ποταμοῦ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν Αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ μακρὰν ὄντες ἐκεῖθεν. |
Vulgate (1592) | Esdras 6.6 (VUL) | nunc ergo Tatannai dux regionis quae est trans Flumen Starbuzannai et consiliarii vestri Apharsacei qui estis trans Flumen procul recedite ab illis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 6.6 (SWA) | Basi sasa ninyi, Tatenai, liwali wa ng’ambo ya Mto, na Shethar-Bozenai, na hao wenzi wenu wa Kiajemi, mlio ng’ambo ya Mto, jitengeni na mahali pale; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 6.6 (BHS) | כְּעַ֡ן תַּ֠תְּנַי פַּחַ֨ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֜ה שְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙ וּכְנָוָ֣תְהֹ֔ון אֲפַרְסְכָיֵ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה רַחִיקִ֥ין הֲוֹ֖ו מִן־תַּמָּֽה׃ |