Esdras 7.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 7.6 (LSG) | Cet Esdras vint de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 7.6 (NEG) | Cet Esdras vint de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. |
Segond 21 (2007) | Esdras 7.6 (S21) | Cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, reposait sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. |
Louis Segond + Strong | Esdras 7.6 (LSGSN) | Cet Esdras vint de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 7.6 (BAN) | cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse qu’a donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel son Dieu était sur lui, le roi lui donna tout ce qu’il demandait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 7.6 (SAC) | Esdras, dis-je, vint de Babylone : il était docteur et fort habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël : et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, parce que la main favorable du Seigneur, son Dieu, était sur lui. |
David Martin (1744) | Esdras 7.6 (MAR) | Esdras, dis-je, qui était un Scribe bien exercé en la Loi de Moïse, que l’Éternel le Dieu d’Israël avait donnée, monta de Babylone, et le Roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel son Dieu était sur lui. |
Ostervald (1811) | Esdras 7.6 (OST) | Cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse, que l’Éternel, le Dieu d’Israël, avait donnée. Et le roi lui accorda toute sa demande, parce que la main de l’Éternel son Dieu était sur lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 7.6 (CAH) | Cet Ezra monta de Babel ; c’était un scribe exercé dans la doctrine de Mosché que Ieovah, Dieu d’Israel, avait donnée, et le roi lui accorda toute sa demande, selon que Ieovah, son Dieu, le lui avait permis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 7.6 (GBT) | Cet Esdras vint de Babylone ; il était docteur habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël ; et le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé, parce que la main du Seigneur lui était favorable. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 7.6 (PGR) | cet Esdras revint de Babel ; or il était un Scribe versé dans la Loi de Moïse, qu’a donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et le roi, en vertu de la main de l’Éternel, son Dieu, agissant sur lui, lui accordait toutes ses demandes. |
Lausanne (1872) | Esdras 7.6 (LAU) | cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe exercé{Héb. rapide.} dans la loi de Moïse qu’a donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et le roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui. |
Darby (1885) | Esdras 7.6 (DBY) | -cet Esdras monta de Babylone : il était un scribe versé dans la loi de Moïse qu’avait donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et le roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 7.6 (TAN) | Ce même Ezra monta de Babylone ; c’était un scribe, versé dans la loi de Moïse, qu’avait donnée l’Éternel, Dieu d’Israël. Comme la protection de Dieu était avec lui, le roi lui accorda toutes ses demandes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 7.6 (VIG) | Esdras, dis-je (lui-même), vint de Babylone ; c’était un docteur (scribe) habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël ; et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, car la main favorable du Seigneur son Dieu était sur lui. |
Fillion (1904) | Esdras 7.6 (FIL) | Esdras, dis-je, vint de Babylone; c’était un docteur habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël; et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, car la main favorable du Seigneur son Dieu était sur lui. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 7.6 (CRA) | cet Esdras monta de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, qu’a donnée Yahweh, le Dieu d’Israël. Comme la main de Yahweh, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 7.6 (BPC) | cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la Loi de Moïse, qu’a donnée Yahweh, le Dieu d’Israël. Comme la main de Yahweh, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 7.6 (AMI) | vint de Babylone ; c’était un scribe fort habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël, et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, parce que la main favorable du Seigneur son Dieu était sur lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 7.6 (LXX) | αὐτὸς Εσδρας ἀνέβη ἐκ Βαβυλῶνος καὶ αὐτὸς γραμματεὺς ταχὺς ἐν νόμῳ Μωυσῆ ὃν ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς ὅτι χεὶρ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ ἐπ’ αὐτὸν ἐν πᾶσιν οἷς ἐζήτει αὐτός. |
Vulgate (1592) | Esdras 7.6 (VUL) | ipse Ezras ascendit de Babylone et ipse scriba velox in lege Mosi quam dedit Dominus Deus Israhel et dedit ei rex secundum manum Domini Dei eius super eum omnem petitionem eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 7.6 (SWA) | huyo Ezra akakwea kutoka Babeli; naye alikuwa mwandishi mwepesi katika sheria ya Musa, aliyokuwa ameitoa Bwana, Mungu wa Israeli; naye mfalme akamjalia matakwa yake yote, kama mkono wa Bwana, Mungu wake, ulivyokuwa pamoja naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 7.6 (BHS) | ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִבָּבֶ֔ל וְהֽוּא־סֹפֵ֤ר מָהִיר֙ בְּתֹורַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֶּן־לֹ֣ו הַמֶּ֗לֶךְ כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עָלָ֔יו כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֹֽו׃ פ |