Esdras 7.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 7.7 (LSG) | Plusieurs des enfants d’Israël, des sacrificateurs et des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 7.7 (NEG) | Plusieurs des enfants d’Israël, des sacrificateurs et des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. |
Segond 21 (2007) | Esdras 7.7 (S21) | Plusieurs des Israélites, des prêtres et des Lévites, des musiciens, des portiers et des serviteurs du temple, montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. |
Louis Segond + Strong | Esdras 7.7 (LSGSN) | Plusieurs des enfants d’Israël, des sacrificateurs et des Lévites, des chantres , des portiers, et des Néthiniens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 7.7 (BAN) | Et quelques-uns des fils d’Israël et quelques-uns des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers et des Néthiniens, montèrent à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 7.7 (SAC) | Plusieurs des enfants d’Israël, des enfants des prêtres, des enfants des Lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens vinrent avec lui à Jérusalem en la septième année du roi Artaxerxès. |
David Martin (1744) | Esdras 7.7 (MAR) | Quelques-uns aussi des enfants d’Israël, des Sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, montèrent à Jérusalem la septième année du Roi Artaxerxes. |
Ostervald (1811) | Esdras 7.7 (OST) | Quelques-uns des enfants d’Israël, des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 7.7 (CAH) | Et des fils d’Israel, des cohenime, des léviime, des chantres et des portiers et des nethinime (donnés), montèrent vers Ierouschalaïme dans la septième année du roi Arta’hschast’. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 7.7 (GBT) | Plusieurs des enfants d’Israël, des enfants des prêtres, des enfants des lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens, vinrent avec lui à Jérusalem la septième année du roi Artaxerxès. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 7.7 (PGR) | Et il vint [avec lui] quelques-uns des enfants d’Israël, des Prêtres et des Lévites, et des chantres et des portiers et des assujettis, à Jérusalem dans la septième année du roi Arthachsastha. |
Lausanne (1872) | Esdras 7.7 (LAU) | Et [une partie] des fils d’Israël, et des sacrificateurs et des Lévites, et des chantres, et des portiers, et des assujettis, montèrent [avec lui] à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. |
Darby (1885) | Esdras 7.7 (DBY) | (Et un certain nombre des fils d’Israël, et des sacrificateurs, et des lévites, et des chantres, et des portiers, et des Nethiniens, montèrent à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.) |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 7.7 (TAN) | Et avec lui montèrent à Jérusalem une partie des Israélites, des prêtres, Lévites, chantres, portiers et serviteurs [du temple], dans la septième année du roi Artahchasta. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 7.7 (VIG) | Et plusieurs des fils d’Israël, des fils des prêtres, des fils des Lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens, vinrent avec lui à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. |
Fillion (1904) | Esdras 7.7 (FIL) | Et plusieurs des fils d’Israël, des fils des prêtres, des fils des lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens, vinrent avec lui à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 7.7 (CRA) | Plusieurs des enfants d’Israël, des prêtres et des lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 7.7 (BPC) | Plusieurs des enfants d’Israël, des prêtres et des lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens, montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 7.7 (AMI) | Plusieurs des enfants d’Israël, des prêtres, des Lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens vinrent avec lui à Jérusalem, en la septième année du règne du roi Artaxerxès. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 7.7 (LXX) | καὶ ἀνέβησαν ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ εἰς Ιερουσαλημ ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ Αρθασασθα τῷ βασιλεῖ. |
Vulgate (1592) | Esdras 7.7 (VUL) | et ascenderunt de filiis Israhel et de filiis sacerdotum et de filiis Levitarum et de cantoribus et de ianitoribus et de Nathinneis in Hierusalem anno septimo Artarxersis regis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 7.7 (SWA) | Nao wakakwea baadhi ya wana wa Israeli, na wa makuhani, na wa Walawi, na waimbaji, na mabawabu, na Wanethini, ili kwenda Yerusalemu, katika mwaka wa saba wa mfalme Artashasta. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 7.7 (BHS) | וַיַּֽעֲל֣וּ מִבְּנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל וּמִן־הַכֹּהֲנִ֨ים וְהַלְוִיִּ֜ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשֹּׁעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם בִּשְׁנַת־שֶׁ֖בַע לְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַמֶּֽלֶךְ׃ |