Néhémie 11.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 11.1 (LSG) | Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 11.1 (NEG) | Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vienne habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurent dans les villes. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 11.1 (S21) | Les chefs du peuple se sont installés à Jérusalem et le reste du peuple a désigné par tirage au sort un Israélite sur 10 afin qu’il vienne habiter Jérusalem, la ville sainte, tandis que les autres restaient dans leurs villes. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 11.1 (LSGSN) | Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 11.1 (BAN) | Et les principaux du peuple habitaient à Jérusalem, et le reste du peuple tira au sort pour envoyer un homme sur dix habiter à Jérusalem, la ville sainte, et les neuf autres demeurèrent dans les villes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 11.1 (SAC) | Les princes du peuple demeurèrent dans Jérusalem : mais pour tout le reste du peuple, on jeta le sort, afin que la dixième partie demeurât dans cette sainte cité, et que les neuf autres habitassent dans les autres villes. |
David Martin (1744) | Néhémie 11.1 (MAR) | Et les principaux du peuple s’habituèrent a Jérusalem, mais tout le reste du peuple jeta le sort, afin qu’une des dix parties s’habituât à Jérusalem la sainte Cité, et que les neuf [autres] parties demeurassent dans les [autres] villes. |
Ostervald (1811) | Néhémie 11.1 (OST) | Les principaux du peuple s’établirent à Jérusalem ; mais le reste du peuple tira au sort, afin qu’un sur dix vînt s’établir à Jérusalem, la sainte cité, et que les neuf autres dixièmes demeurassent dans les autres villes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 11.1 (CAH) | Les chefs du peuple habitaient dans Ierouschalaïme, mais le reste du peuple tira au sort pour qu’un sur dix vint habiter Ierouschalaïme, la ville sainte, et les neuf (autres) parts, dans les villes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 11.1 (GBT) | Or les princes du peuple habitèrent à Jérusalem ; mais le reste du peuple jeta le sort pour désigner la dixième partie qui devait demeurer dans cette cité sainte, tandis que les neuf autres habiteraient dans les autres villes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 11.1 (PGR) | Et les Chefs du peuple demeuraient dans Jérusalem, et le reste du peuple tira au sort pour en faire venir un sur dix habiter Jérusalem, la Ville Sainte, et distribuer les neuf autres dixièmes dans les villes. |
Lausanne (1872) | Néhémie 11.1 (LAU) | Les chefs du peuple habitaient à Jérusalem ; mais le reste du peuple jeta les sorts pour en faire venir un sur dix pour habiter à Jérusalem, la ville sainte, les neuf [autres] portions [habitant] dans les villes. |
Darby (1885) | Néhémie 11.1 (DBY) | Et les chefs du peuple habitèrent à Jérusalem : et le reste du peuple jeta le sort pour qu’un sur dix vînt habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf autres parties demeurassent dans les villes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 11.1 (TAN) | Les notables parmi le peuple s’établirent à Jérusalem ; le reste du peuple désigna, par la voie du sort, un sur dix pour habiter Jérusalem, la ville sainte, neuf dixièmes restant dans les autres villes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 11.1 (VIG) | Or les chefs (princes) du peuple s’établirent à Jérusalem ; mais le reste du peuple tira au sort, pour qu’un(e partie) sur dix vînt habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf autres parties demeurassent dans les villes. |
Fillion (1904) | Néhémie 11.1 (FIL) | Or les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem; mais le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vînt habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf autres parties demeurassent dans les villes. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 11.1 (CRA) | Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, les neuf autres parties restant dans les autres villes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 11.1 (BPC) | Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vint habiter Jérusalem, la Ville sainte, les neuf autres restant dans leurs villes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 11.1 (AMI) | Les princes du peuple demeurèrent dans Jérusalem ; mais pour tout le reste du peuple, on tira au sort, afin que la dixième partie demeurât dans cette sainte cité, et que les neuf autres habitassent dans les autres villes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 11.1 (LXX) | καὶ ἐκάθισαν οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ ἐβάλοσαν κλήρους ἐνέγκαι ἕνα ἀπὸ τῶν δέκα καθίσαι ἐν Ιερουσαλημ πόλει τῇ ἁγίᾳ καὶ ἐννέα μέρη ἐν ταῖς πόλεσιν. |
Vulgate (1592) | Néhémie 11.1 (VUL) | habitaverunt autem principes populi in Hierusalem reliqua vero plebs misit sortem ut tollerent unam partem de decem qui habitaturi essent in Hierusalem in civitate sancta novem vero partes in civitatibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 11.1 (SWA) | Basi, wakuu wa watu walikuwa wakikaa Yerusalemu; nao watu waliosalia wakapiga kura, ili katika watu kumi kumleta mmoja akae ndani ya Yerusalemu mji mtakatifu, na wale kenda wakae mijini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 11.1 (BHS) | וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־הָעָ֖ם בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּשְׁאָ֣ר הָ֠עָם הִפִּ֨ילוּ גֹורָלֹ֜ות לְהָבִ֣יא׀ אֶחָ֣ד מִן־הָעֲשָׂרָ֗ה לָשֶׁ֨בֶת֙ בִּֽירוּשָׁלִַ֨ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ וְתֵ֥שַׁע הַיָּדֹ֖ות בֶּעָרִֽים׃ |