Néhémie 11.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 11.31 (LSG) | Les fils de Benjamin s’établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 11.31 (NEG) | Les fils de Benjamin s’établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort, |
Segond 21 (2007) | Néhémie 11.31 (S21) | Quant aux Benjaminites, leur zone d’habitation partait de Guéba et comprenait Micmash, Ajja, Béthel et les bourgades qui en dépendaient, |
Louis Segond + Strong | Néhémie 11.31 (LSGSN) | Les fils de Benjamin s’établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 11.31 (BAN) | Et les fils de Benjamin s’établirent depuis Guéba, dans Micmas, et Ajja et Béthel et les villes de son ressort, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 11.31 (SAC) | Quant aux enfants de Benjamin, ils demeurèrent depuis Géba, dans Mechmas, Haï, Béthel et ses dépendances, |
David Martin (1744) | Néhémie 11.31 (MAR) | Et les enfants de Benjamin [habitèrent] depuis Guébah, à Micmas, Haja, Bethel, et dans les lieux de son ressort ; |
Ostervald (1811) | Néhémie 11.31 (OST) | Les enfants de Benjamin habitèrent depuis Guéba, à Micmash, Ajja, Béthel et dans les lieux de son ressort, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 11.31 (CAH) | Et les fils de Biniamine (demeuraient) depuis Gueba, (dans) Mischamasch et Aïa et Beth-El et ses dépendances, |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 11.31 (GBT) | Quant aux enfants de Benjamin, ils demeurèrent, depuis Géba, dans Mechmas, Haï, Béthel, et ses dépendances ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 11.31 (PGR) | Et les fils de Benjamin depuis Géba dans Michmas et Aïa et Béthel et ses annexes, |
Lausanne (1872) | Néhémie 11.31 (LAU) | Et les fils de Benjamin [occupèrent] depuis Guéba, Micmasch, et Aïa, et Béthel et les lieux de son ressort, |
Darby (1885) | Néhémie 11.31 (DBY) | Et les fils de Benjamin s’établirent, depuis Guéba, à Micmash, et Aïa, et Béthel et les villages de son ressort, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 11.31 (TAN) | Les descendants de Benjamin occupaient, en partant de Ghéba, Mikhmach, Aïa, Béthel et ses dépendances ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 11.31 (VIG) | Les fils de Benjamin s’établirent depuis Géba, (à) Mechmas, (à) Haï, (à) Béthel et dans ses dépendances (filles), |
Fillion (1904) | Néhémie 11.31 (FIL) | Les fils de Benjamin s’établirent depuis Géba, à Mechmas, à Haï, à Béthel et dans ses dépendances, |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 11.31 (CRA) | Des fils de Benjamin s’établirent depuis Geba, à Machmas, à Haï, à Béthel et dans les villes de sa dépendance, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 11.31 (BPC) | Fils de Benjamin : depuis Gebaa, Michmas, Haï, Béthel et les villes de sa dépendance, |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 11.31 (AMI) | Quant aux enfants de Benjamin, ils demeurèrent depuis Géba, dans Machmas, Haï, Béthel et ses dépendances ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 11.31 (LXX) | καὶ οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἀπὸ Γαβα Μαχαμας. |
Vulgate (1592) | Néhémie 11.31 (VUL) | filii autem Beniamin a Geba Mechmas et Aia et Bethel et filiabus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 11.31 (SWA) | Wana wa Benyamini nao walikuwa wakikaa Geba, na Mikmashi, na Aiya, na Beth-eli na vijiji vyake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 11.31 (BHS) | וּבְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן מִגָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְעַיָּ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל וּבְנֹתֶֽיהָ׃ |