Néhémie 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 13.10 (LSG) | J’appris aussi que les portions des Lévites n’avaient point été livrées, et que les Lévites et les chantres chargés du service s’étaient enfuis chacun dans son territoire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 13.10 (NEG) | J’appris aussi que les portions des Lévites n’avaient point été livrées, et que les Lévites et les chantres chargés du service s’étaient enfuis chacun dans son territoire. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 13.10 (S21) | J’ai aussi appris que les Lévites n’avaient pas reçu leurs parts et qu’ils s’étaient repliés sur leurs terres, en particulier les musiciens chargés du service. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 13.10 (LSGSN) | J’appris aussi que les portions des Lévites n’avaient point été livrées , et que les Lévites et les chantres chargés du service s’étaient enfuis chacun dans son territoire. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 13.10 (BAN) | Et j’appris que les portions des Lévites ne leur avaient pas été données, et que les Lévites et les chantres chargés du service s’étaient retirés chacun sur son champ ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 13.10 (SAC) | Je reconnus aussi que la part des Lévites ne leur avait point été donnée, et que chacun d’eux, des chantres, et de ceux qui servaient au temple, s’en était fui et retiré en son pays. |
David Martin (1744) | Néhémie 13.10 (MAR) | J’entendis aussi que les portions des Lévites ne leur avaient point été données ; de sorte que les Lévites, et les chantres qui faisaient le service, s’étaient retirés chacun dans le bien qu’il avait aux champs. |
Ostervald (1811) | Néhémie 13.10 (OST) | J’appris aussi que les portions des Lévites ne leur avaient point été données, et que les Lévites et les chantres, qui faisaient le service, s’étaient enfuis, chacun vers son champ. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 13.10 (CAH) | Et je sus que les parts des leviime n’avaient pas été données, et que chacun, les leviime, les chantres, et ceux qui faisaient l’ouvrage, avait fui vers son champ. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 13.10 (GBT) | Je reconnus aussi que la part des lévites ne leur avait point été donnée, et que chacun d’eux, des chantres, et de ceux qui servaient au temple, était dans son pays. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 13.10 (PGR) | Et j’appris que les redevances dues aux Lévites n’avaient point été payées, et qu’avaient fui, chacun vers son champ, les Lévites et Chantres qui exerçaient les fonctions. |
Lausanne (1872) | Néhémie 13.10 (LAU) | Et je reconnus que les portions des Lévites n’avaient point été données, et que les Lévites et les chantres qui faisaient l’œuvre s’étaient enfuis chacun à son champ. |
Darby (1885) | Néhémie 13.10 (DBY) | Et j’appris que les portions des lévites ne leur avaient pas été données, et que les lévites et les chantres qui faisaient le service avaient fui chacun à son champ. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 13.10 (TAN) | J’appris également que les redevances des Lévites n’étaient pas acquittées, et que Lévites et chanteurs, chargés du service, s’étaient enfuis chacun vers son champ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 13.10 (VIG) | Je (re)connus aussi que la part des Lévites ne leur avait pas été donnée, et que chacun d’eux, des chantres et de ceux qui servaient au temple, s’était retiré dans son district (avait fui en sa contrée). |
Fillion (1904) | Néhémie 13.10 (FIL) | Je reconnus aussi que la part des lévites ne leur avait point été donnée, et que chacun d’eux, des chantres et de ceux qui servaient au temple, s’était retiré dans son district. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 13.10 (CRA) | J’appris aussi que les portions des lévites n’avaient pas été livrées, et que les lévites et les chantres chargés du service s’étaient enfuis chacun dans ses terres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 13.10 (BPC) | J’appris aussi que les portions des lévites n’avaient pas été livrées, et que les lévites et les chantres chargés du service s’étaient enfuis chacun dans ses terres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 13.10 (AMI) | Je reconnus aussi que la part des Lévites ne leur avait point été donnée, et que chacun d’eux, des chantres et de ceux qui servaient au temple, s’était enfui et retiré en son pays. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 13.10 (LXX) | καὶ ἔγνων ὅτι μερίδες τῶν Λευιτῶν οὐκ ἐδόθησαν καὶ ἐφύγοσαν ἀνὴρ εἰς ἀγρὸν αὐτοῦ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ᾄδοντες ποιοῦντες τὸ ἔργον. |
Vulgate (1592) | Néhémie 13.10 (VUL) | et cognovi quoniam partes Levitarum non fuissent datae et fugisset unusquisque in regionem suam de Levitis et de cantoribus et de his qui ministrabant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 13.10 (SWA) | Tena nikaona ya kwamba Walawi hawakupewa sehemu zao; basi wamekimbia Walawi na waimbaji, waliofanya kazi, kila mtu shambani kwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 13.10 (BHS) | וָאֵ֣דְעָ֔ה כִּֽי־מְנָיֹ֥ות הַלְוִיִּ֖ם לֹ֣א נִתָּ֑נָה וַיִּבְרְח֧וּ אִישׁ־לְשָׂדֵ֛הוּ הַלְוִיִּ֥ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים עֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃ |