Néhémie 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 2.9 (LSG) | Je me rendis auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m’avait fait accompagner par des chefs de l’armée et par des cavaliers. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 2.9 (NEG) | Je me rendis auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m’avait fait accompagner par des chefs de l’armée et par des cavaliers. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 2.9 (S21) | Arrivé vers les gouverneurs de la région située à l’ouest de l’Euphrate, je leur ai remis les lettres du roi. Celui-ci m’avait fourni une escorte de chefs de l’armée et de cavaliers. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 2.9 (LSGSN) | Je me rendis auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m’avait fait accompagner Par des chefs de l’armée et par des cavaliers. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 2.9 (BAN) | Et je vins vers les gouverneurs d’au-delà du fleuve, et leur donnai les lettres du roi, et le roi envoya avec moi des officiers de guerre et des cavaliers. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 2.9 (SAC) | J’allai donc trouver les gouverneurs du pays de delà le fleuve, et je leur présentai les lettres du roi. Or le roi avait envoyé avec moi des officiers de guerre et des cavaliers. |
David Martin (1744) | Néhémie 2.9 (MAR) | Je vins donc vers les Gouverneurs qui sont de deçà le fleuve, et je leur donnai les paquets du Roi. Or le Roi avait envoyé avec moi des capitaines de guerre et des gens de cheval. |
Ostervald (1811) | Néhémie 2.9 (OST) | Je vins donc vers les gouverneurs qui sont de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi. Or, le roi avait envoyé avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 2.9 (CAH) | Et je vins auprès des pachas de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, et le roi avait envoyé avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 2.9 (GBT) | J’allai trouver les gouverneurs du pays au delà du fleuve, et je leur présentai les lettres du roi. Or le roi avait envoyé avec moi des officiers de guerre et des cavaliers. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 2.9 (PGR) | J’arrivai donc chez les gouverneurs de l’autre côté du Fleuve, et je leur remis les lettres du roi ; et le roi me fit escorter par des officiers de l’armée et de la cavalerie. |
Lausanne (1872) | Néhémie 2.9 (LAU) | Et j’arrivai vers les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi, et le roi envoya avec moi des chefs de forces et des cavaliers. |
Darby (1885) | Néhémie 2.9 (DBY) | Et je vins auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi ; or le roi avait envoyé avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 2.9 (TAN) | J’arrivai auprès des préfets de l’autre côté du fleuve et leur remis les lettres du roi ; celui-ci m’avait, en outre, fait escorter par des chefs de troupe et des cavaliers. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 2.9 (VIG) | J’allai trouver les gouverneurs du pays d’au-delà du fleuve, et je leur présentai les lettres du roi. Or le roi avait envoyé avec moi des officiers de guerre (princes de la milice) et des cavaliers. |
Fillion (1904) | Néhémie 2.9 (FIL) | J’allai trouver les gouverneurs du pays d’au delà du fleuve, et je leur présentai les lettres du roi. Or le roi avait envoyé avec moi des officiers de guerre et des cavaliers. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 2.9 (CRA) | Je me rendis donc auprès des gouverneurs d’au delà du fleuve, et je leur remis les lettres du roi ; or le roi avait envoyé avec moi des chefs militaires et des cavaliers. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 2.9 (BPC) | Je me rendis donc auprès des gouverneurs d’au delà du fleuve, et je leur remis la lettre du roi ; et le roi avait envoyé avec moi des chefs militaires et des cavaliers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 2.9 (AMI) | J’allai donc trouver les gouverneurs du pays de delà le fleuve, et je leur présentai les lettres du roi. Or, le roi avait envoyé avec moi des officiers de guerre et des cavaliers. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 2.9 (LXX) | καὶ ἦλθον πρὸς τοὺς ἐπάρχους πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰς ἐπιστολὰς τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν μετ’ ἐμοῦ ὁ βασιλεὺς ἀρχηγοὺς δυνάμεως καὶ ἱππεῖς. |
Vulgate (1592) | Néhémie 2.9 (VUL) | et veni ad duces regionis trans Flumen dedique eis epistulas regis miserat autem mecum rex principes militum et equites |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 2.9 (SWA) | Ndipo nikafika kwa maliwali walio ng’ambo ya Mto, nikawapa hizo nyaraka za mfalme. Naye mfalme alikuwa amepeleka maakida wa jeshi lake na wapanda farasi pamoja nami. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 2.9 (BHS) | וָֽאָבֹ֗וא אֶֽל־פַּֽחֲוֹות֙ עֵ֣בֶר הַנָּהָ֔ר וָאֶתְּנָ֣ה לָהֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּרֹ֣ות הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֤ח עִמִּי֙ הַמֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּפָרָשִֽׁים׃ פ |