Néhémie 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 3.21 (LSG) | Après lui Merémoth, fils d’Urie, fils d’Hakkots, répara une autre portion depuis la porte de la maison d’Éliaschib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Éliaschib. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 3.21 (NEG) | Après lui Merémoth, fils d’Urie, fils d’Hakkots, répara une autre portion depuis la porte de la maison d’Eliaschib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliaschib. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 3.21 (S21) | Après lui, Merémoth, fils d’Urie et petit-fils d’Hakkots, a réparé une autre partie, depuis la porte de la maison d’Eliashib jusqu’à l’extrémité de cette maison. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 3.21 (LSGSN) | Après lui Merémoth, fils d’Urie, fils d’Hakkots, répara une autre Portion depuis la porte de la maison d’Eliaschib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliaschib. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 3.21 (BAN) | Après lui, Mérémoth, fils d’Urie, fils de Kots, répara une seconde portion, depuis la porte de la maison d’Éliasib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Éliasib. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 3.21 (SAC) | Mérimuth, fils d’Urie, fils d’Haccus, bâtit après lui un double espace depuis la porte de la maison d’Éliasib, jusqu’au lieu où se terminait la maison d’Éliasib. |
David Martin (1744) | Néhémie 3.21 (MAR) | Après lui Mérémoth, fils d’Urija, fils de Kots, en répara autant, depuis l’entrée de la maison d’Eliasib, jusqu’au bout de la maison d’Eliasib. |
Ostervald (1811) | Néhémie 3.21 (OST) | Après lui, Mérémoth, fils d’Urie, fils de Kots, répara une seconde section, depuis l’entrée de la maison d’Éliashib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Éliashib. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 3.21 (CAH) | Après lui travailla Meremoth, fils d’Ouria, fils de Hakots, seconde division, depuis la porte d’Eliaschib jusqu’à la fin de la maison d’Eliaschib. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 3.21 (GBT) | Mérimuth, fils d’Urie, fils d’Haccus, bâtit après lui un double espace, depuis la porte de la maison d’Éliasib, jusqu’au lieu où se terminait la maison d’Éliasib. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 3.21 (PGR) | Après lui restaurait Merémoth, fils de Urie, fils de Haccots, une seconde section à partir de la porte de la maison d’Eliasib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliasib. |
Lausanne (1872) | Néhémie 3.21 (LAU) | Après lui Mérémoth, fils d’Urie, fils de Kots, répara une seconde étendue, depuis la porte de la maison d’Eliaschib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliaschib. |
Darby (1885) | Néhémie 3.21 (DBY) | Après lui Merémoth, fils d’Urie, fils d’Hakkots, répara une autre portion, depuis l’entrée de la maison d’Éliashib jusqu’au bout de la maison d’Éliashib. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 3.21 (TAN) | A sa suite, Merêmot, fils d’Ouria, fils de Hakoç, travailla à une deuxième portion, depuis l’entrée de la maison d’Elyachib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Elyachib. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 3.21 (VIG) | Mérimuth, fils d’Urie, fils d’Haccus, bâtit auprès de lui un double espace (la seconde mesure), depuis la porte de la maison d’Eliasib jusqu’au lieu où se terminait cette maison. |
Fillion (1904) | Néhémie 3.21 (FIL) | Mérimuth, fils d’Urie, fils d’Haccus, bâtit auprès de lui un double espace, depuis la porte de la maison d’Eliasib jusqu’au lieu où se terminait cette maison. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 3.21 (CRA) | Après lui, Mérimuth, fils d’Urie, fils de Haccus, réparait une autre portion, depuis la porte de la maison d’Eliasib, jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliasib. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 3.21 (BPC) | Après lui Merémoth, fils d’Urie, fils de Haccos, répara la section suivante, depuis l’entrée de la maison d’Eliasib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliasib. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 3.21 (AMI) | Marimuth, fils d’Urie, fils d’Accus, bâtit après lui un double espace, depuis la porte de la maison d’Éliasib jusqu’au lieu où se terminait la maison d’Éliasib. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 3.21 (LXX) | μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Μεραμωθ υἱὸς Ουρια υἱοῦ Ακως μέτρον δεύτερον ἀπὸ θύρας Βηθελισουβ ἕως ἐκλείψεως Βηθελισουβ. |
Vulgate (1592) | Néhémie 3.21 (VUL) | post eum aedificavit Meremuth filius Uriae filii Accus mensuram secundam a porta domus Eliasib donec extenderetur domus Eliasib |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 3.21 (SWA) | Baada yake akafanyiza Meremothi, mwana wa Uria, mwana wa Hakosi, sehemu nyingine, toka mlango wa nyumba ya Eliashibu mpaka mwisho wa nyumba ya Eliashibu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 3.21 (BHS) | אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק מְרֵמֹ֧ות בֶּן־אוּרִיָּ֛ה בֶּן־הַקֹּ֖וץ מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִפֶּ֨תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב וְעַד־תַּכְלִ֖ית בֵּ֥ית אֶלְיָשִֽׁיב׃ ס |