Néhémie 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 3.20 (LSG) | Après lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison d’Éliaschib, le souverain sacrificateur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 3.20 (NEG) | Après lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison d’Eliaschib, le souverain sacrificateur. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 3.20 (S21) | Après lui, Baruc, fils de Zabbaï, s’est montré plein d’ardeur : il a réparé une autre partie, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison du grand-prêtre Eliashib. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 3.20 (LSGSN) | Après lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison d’Eliaschib, le souverain sacrificateur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 3.20 (BAN) | Après lui Baruc, fils de Zabbai, répara avec ardeur une seconde portion, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison d’Éliasib, le grand sacrificateur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 3.20 (SAC) | Baruch, fils de Zachaï, rebâtit après lui sur la montagne un double espace, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison du grand prêtre Éliasib. |
David Martin (1744) | Néhémie 3.20 (MAR) | Après lui Baruch, fils de Zaccaï, prit courage, et en répara autant, depuis l’encoignûre jusqu’à l’entrée de la maison d’Eliasib, grand Sacrificateur. |
Ostervald (1811) | Néhémie 3.20 (OST) | Après lui, Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une seconde section, depuis l’angle jusqu’à l’entrée de la maison d’Éliashib, le grand sacrificateur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 3.20 (CAH) | Après lui s’appliqua à travailler Barouch, fils de Zaccaï, à la seconde division, depuis le coin jusqu’à l’entrée de la maison d’Eliaschib, le grand cohène. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 3.20 (GBT) | Baruch, fils de Zachaï, rebâtit après lui sur la montagne un double espace, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison du grand prêtre Éliasib. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 3.20 (PGR) | Après lui avec ardeur restaurait Baruch, fils de Zabbaï, une seconde section à partir de l’angle jusqu’à la porte de la maison d’Eliasib, le Grand-Prêtre. |
Lausanne (1872) | Néhémie 3.20 (LAU) | Après lui Barouk, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une seconde étendue, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison d’Eliaschib, le grand sacrificateur. |
Darby (1885) | Néhémie 3.20 (DBY) | Après lui, Baruc, fils de Zabbaï, répara avec zèle une autre portion, depuis l’angle jusqu’à l’entrée de la maison d’Éliashib, le grand sacrificateur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 3.20 (TAN) | A sa suite, Baruch, fils de Zabbaï, travailla avec ardeur à une deuxième portion, depuis l’angle jusqu’à l’entrée de la maison d’Elyachib, le grand-prêtre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 3.20 (VIG) | Baruch, fils de Zachaï, rebâtit auprès de lui sur la montagne un double espace (la seconde mesure), depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison du grand prêtre Eliasib. |
Fillion (1904) | Néhémie 3.20 (FIL) | Baruch, fils de Zachaï, rebâtit auprès de lui sur la montagne un double espace, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison du grand prêtre Eliasib. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 3.20 (CRA) | Après lui, Baruch, fils de Zachaï, réparait avec ardeur une autre portion, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison d’Eliasib, le grand prêtre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 3.20 (BPC) | Après lui, Baruch, fils de Zachaï, répara sur la montagne la section suivante, depuis l’angle jusqu’à l’entrée de la maison d’Eliasib, le grand-prêtre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 3.20 (AMI) | Baruch, fils de Zachaï, rebâtit après lui sur la montagne un double espace, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison du grand prêtre Éliasib. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 3.20 (LXX) | μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βαρουχ υἱὸς Ζαβου μέτρον δεύτερον ἀπὸ τῆς γωνίας ἕως θύρας Βηθελισουβ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου. |
Vulgate (1592) | Néhémie 3.20 (VUL) | post eum in monte aedificavit Baruch filius Zacchai mensuram secundam ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 3.20 (SWA) | Baada yake Baruki, mwana wa Zakai, akafanyiza kwa bidii sehemu nyingine, toka ugeukapo ukuta mpaka mlango wa nyumba ya Eliashibu, kuhani mkuu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 3.20 (BHS) | אַחֲרָ֨יו הֶחֱרָ֧ה הֶחֱזִ֛יק בָּר֥וּךְ בֶּן־זַכַּ֖י מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִן־הַ֨מִּקְצֹ֔ועַ עַד־פֶּ֨תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב הַכֹּהֵ֖ן הַגָּדֹֽול׃ ס |