Néhémie 3.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 3.23 (LSG) | Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d’Anania, travailla à côté de sa maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 3.23 (NEG) | Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d’Anania, travailla à côté de sa maison. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 3.23 (S21) | Après eux, Benjamin et Hashub ont travaillé en face de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maaséja et petit-fils d’Anania, a travaillé à côté de la sienne. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 3.23 (LSGSN) | Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d’Anania, travailla à côté de sa maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 3.23 (BAN) | Après lui réparèrent devant leur maison Benjamin et Haschub ; après lui répara à côté de sa maison Azaria, fils de Maaséia, fils d’Anania. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 3.23 (SAC) | Benjamin et Hasub bâtirent ensuite vis-à-vis de leur maison ; et après eux Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananias, bâtit vis-à-vis de sa maison. |
David Martin (1744) | Néhémie 3.23 (MAR) | Après eux, Benjamin et Hasub réparèrent à l’endroit de leur maison. Après lesquels, Hazaria, fils de Mahaséja, fils d’Hanania, répara auprès de sa maison. |
Ostervald (1811) | Néhémie 3.23 (OST) | Après eux, Benjamin et Hashub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maaséja, fils d’Anania, travailla auprès de sa maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 3.23 (CAH) | Après lui travaillèrent Biniamine et ’Haschoub, vis-à-vis de leur maison ; après lui travailla Azaria, fils de Maasséia, fils d’Anania, près de sa maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 3.23 (GBT) | Benjamin et Hasub bâtirent ensuite vis-à-vis de leur maison ; et, après eux, Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananias, bâtit vis-à-vis de sa maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 3.23 (PGR) | Après eux restauraient Benjamin et Hassub vis-à-vis de leur maison. Après eux restaurait Azaria, fils de Mahaseïa, fils d’Ananias, à côté de sa maison. |
Lausanne (1872) | Néhémie 3.23 (LAU) | Après eux{Héb. Après lui.} réparèrent Benjamin et Hasçoub, vis-à-vis de leur maison. Après eux{Héb. Après lui.} Azaria, fils de Maascéïa, fils d’Anania, répara à côté de sa maison. |
Darby (1885) | Néhémie 3.23 (DBY) | Après eux, Benjamin et Hashub réparèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maascéïa, fils d’Anania, répara à côté de sa maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 3.23 (TAN) | A la suite, travaillèrent Benjamin et Hachoub vis-à-vis de leur maison ; à leur suite, travailla Maria, fils de Maassèya, fils d’Anania, auprès de sa maison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 3.23 (VIG) | Benjamin et Hasub bâtirent ensuite vis-à-vis de leur (sa) maison ; et auprès d’eux Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananias, bâtit vis-à-vis de sa maison. |
Fillion (1904) | Néhémie 3.23 (FIL) | Benjamin et Hasub bâtirent ensuite vis-à-vis de leur maison; et auprès d’eux Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananias, bâtit vis-à-vis de sa maison. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 3.23 (CRA) | Après eux Benjamin et Hasub réparaient vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananie, réparait à côté de sa maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 3.23 (BPC) | Après eux, Benjamin et Hassub réparèrent en face de leurs maisons. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 3.23 (AMI) | Benjamin et Hasub bâtirent ensuite vis-à-vis de leur maison ; et après eux Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananias, bâtit vis-à-vis de sa maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 3.23 (LXX) | καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βενιαμιν καὶ Ασουβ κατέναντι οἴκου αὐτῶν μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Αζαρια υἱὸς Μαασηα υἱοῦ Ανανια ἐχόμενα οἴκου αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Néhémie 3.23 (VUL) | post eum aedificavit Beniamin et Asub contra domum suam et post eum aedificavit Azarias filius Maasiae filii Ananiae contra domum suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 3.23 (SWA) | Baada yao wakafanyiza Benyamini na Hashubu, kuielekea nyumba yao. Baada yao akafanyiza Azaria, mwana wa Maaseya, mwana wa Anania, kando ya nyumba yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 3.23 (BHS) | אַחֲרָ֨יו הֶחֱזִ֧יק בִּנְיָמִ֛ן וְחַשּׁ֖וּב נֶ֣גֶד בֵּיתָ֑ם ס אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק עֲזַרְיָ֧ה בֶן־מַעֲשֵׂיָ֛ה בֶּן־עֲנָֽנְיָ֖ה אֵ֥צֶל בֵּיתֹֽו׃ ס |