Néhémie 4.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 4.23 (LSG) | Et nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient ; chacun n’avait que ses armes et de l’eau. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 4.23 (NEG) | Et nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient ; chacun n’avait que ses armes et de l’eau. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 4.23 (LSGSN) | Et nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient ; chacun n’avait que ses armes et de l’eau. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 4.23 (BAN) | Et ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes qui faisaient la garde sous mes ordres, nous ne quittâmes nos vêtements ; chacun avait son arme dans sa main droite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 4.23 (SAC) | Pour ce qui est de moi, de mes frères, de mes gens et des gardes qui m’accompagnaient, nous ne quittions point nos vêtements, et on ne les ôtait que pour se purifier. |
David Martin (1744) | Néhémie 4.23 (MAR) | Et moi, mes frères, mes serviteurs, et les gens de la garde qui me suivent, nous ne quitterons point nos habits : que chacun [vienne avec] son épée, et [avec] de l’eau. |
Ostervald (1811) | Néhémie 4.23 (OST) | Et pour moi, mes frères, mes serviteurs et les gens de la garde qui me suivent, nous ne quitterons point nos habits, chacun aura son épée et de l’eau. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 4.23 (PGR) | Ni moi, ni mes frères, ni mes écuyers, ni les hommes de la garde qui me suivaient, ne quittâmes nos habits ; pour bain — chacun avait son armure. |
Darby (1885) | Néhémie 4.23 (DBY) | Et ni moi, ni mes frères, ni mes jeunes hommes, ni les hommes de la garde qui me suivaient, nous n’ôtâmes nos vêtements ; chacun avait son arme à sa droite. |
Fillion (1904) | Néhémie 4.23 (FIL) | Mais moi, mes frères, mes gens et les gardes qui m’accompagnaient, nous ne quittions point nos vêtements, et on ne les ôtait que pour se purifier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 4.23 (BPC) | Ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes de garde qui me suivaient, ne quittions nos vêtements : chacun avait son arme (à sa droite). |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 4.23 (SWA) | Basi mimi, na ndugu zangu, na watumishi wangu, na watu wa ulinzi walionifuata, hatukuvua nguo zetu hata mmoja; kila mtu alikwenda kuteka maji akichukua silaha yake. |