Néhémie 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 4.9 (LSG) | Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 4.9 (NEG) | Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 4.9 (S21) | Lorsque nos ennemis ont appris que nous étions au courant de tout, Dieu a réduit leur projet à néant et nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 4.9 (LSGSN) | Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 4.9 (BAN) | Et nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde contre eux, jour et nuit, de peur d’être attaqués. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 4.9 (SAC) | Nous offrîmes aussitôt nos prières à notre Dieu, et nous mîmes des gardes jour et nuit sur la muraille pour nous opposer à leurs efforts. |
David Martin (1744) | Néhémie 4.9 (MAR) | Alors nous priâmes notre Dieu, et ayant peur d’eux, nous posâmes des gardes le jour et la nuit contre eux. |
Ostervald (1811) | Néhémie 4.9 (OST) | Alors nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes des gardes contre eux, de jour et de nuit, pour nous garantir d’eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 4.9 (CAH) | Il arriva que lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu troubla leur projet, nous retournâmes tous à la muraille chacun à son ouvrage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 4.9 (GBT) | Dès que nos ennemis eurent appris que nous avions été avertis, Dieu dissipa leur dessein ; nous revînmes tous aux murailles, et chacun à son travail. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 4.9 (PGR) | Alors nous priâmes notre Dieu, et nous fîmes le guet jour et nuit par précaution contre eux. |
Lausanne (1872) | Néhémie 4.9 (LAU) | Et quand nos ennemis apprirent que cela nous était connu, Dieu ruina leur conseil, et nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son œuvre. |
Darby (1885) | Néhémie 4.9 (DBY) | Et nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde contre eux, jour et nuit, à cause d’eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 4.9 (TAN) | Quand nos ennemis eurent été informés que nous étions avertis et que Dieu avait ruiné leur plan, nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 4.9 (VIG) | Mais lorsque nos ennemis surent que nous avions été avertis, Dieu dissipa leur dessein ; et nous revînmes tous aux murailles, et chacun reprit son ouvrage. |
Fillion (1904) | Néhémie 4.9 (FIL) | Et nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes des gardes contre eux jour et nuit sur la muraille. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 4.9 (CRA) | Quand nos ennemis apprirent que nous étions avertis, et que Dieu avait anéanti leur projet nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 4.9 (BPC) | Nous priâmes notre Dieu et nous établîmes une garde contre eux jour et nuit, pour nous défendre d’eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 4.9 (AMI) | Mais nos ennemis, ayant su que nous avions été avertis de leur entreprise, Dieu dissipa leur dessein ; nous revînmes tous aux murailles, et chacun reprit son ouvrage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 4.9 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ὅτι ἐγνώσθη ἡμῖν καὶ διεσκέδασεν ὁ θεὸς τὴν βουλὴν αὐτῶν καὶ ἐπεστρέψαμεν πάντες ἡμεῖς εἰς τὸ τεῖχος ἀνὴρ εἰς τὸ ἔργον αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Néhémie 4.9 (VUL) | factum est autem cum audissent inimici nostri nuntiatum esse nobis dissipavit Deus consilium eorum et reversi sumus omnes ad muros unusquisque ad opus suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 4.9 (SWA) | Bali sisi tulimwomba dua Mungu wetu, tena tukaweka walinzi, mchana na usiku, kwa sababu yao, ili kuwapinga. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 4.9 (BHS) | (4.15) וַיְהִ֞י כַּֽאֲשֶׁר־שָׁמְע֤וּ אֹויְבֵ֨ינוּ֙ כִּי־נֹ֣ודַֽע לָ֔נוּ וַיָּ֥פֶר הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־עֲצָתָ֑ם וַנָּ֤שָׁב כֻּלָּ֨נוּ֙ אֶל־הַ֣חֹומָ֔ה אִ֖ישׁ אֶל־מְלַאכְתֹּֽו׃ |