Néhémie 6.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 6.18 (LSG) | Car plusieurs en Juda étaient liés à lui par serment, parce qu’il était gendre de Schecania, fils d’Arach, et que son fils Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de Bérékia. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 6.18 (NEG) | Car plusieurs en Juda étaient liés à lui par serment, parce qu’il était gendre de Schecania, fils d’Arach, et que son fils Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de Bérékia. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 6.18 (S21) | Beaucoup, en Juda, avaient en effet conclu un pacte avec lui parce qu’il était le gendre de Shecania, fils d’Arach, et que son fils Jochanan avait épousé la fille de Meshullam, fils de Bérékia. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 6.18 (LSGSN) | Car plusieurs en Juda étaient liés à lui par serment , parce qu’il était gendre de Schecania, fils d’Arach, et que son fils Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de Bérékia. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 6.18 (BAN) | car beaucoup en Juda lui étaient liés par serment, car il était gendre de Sécania, fils d’Arach, et Johanan, son fils, avait épousé la fille de Mésullam, fils de Barachie ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 6.18 (SAC) | Car il y en avait plusieurs dans la Judée qui avaient juré d’être de son parti, parce qu’il était gendre de Séchénias, fils d’Area, et que Johanan, son fils, avait épousé la fille de Mosollam, fils de Barachias. |
David Martin (1744) | Néhémie 6.18 (MAR) | Car il y en avait plusieurs en Judée qui s’étaient liés à lui par serment, à cause qu’il était gendre de Séchania, fils d’Arah, et que Johanan, son fils avait pris la fille de Mésullam fils de Bérecia. |
Ostervald (1811) | Néhémie 6.18 (OST) | Car un grand nombre de personnes en Juda s’étaient liées à lui par serment, parce qu’il était gendre de Shécania, fils d’Arach, et Jochanan, son fils, avait épousé la fille de Méshullam, fils de Bérékia. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 6.18 (CAH) | Car plusieurs en Iehouda lui avaient prêté serment, parce qu’il était le gendre de Schechania, fils d’Arach, et son fils Ieho’hanane avait épousé la fille de Meschoulame, fils de Berechia. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 6.18 (GBT) | Car il y en avait plusieurs dans la Judée qui avaient juré d’être de son parti, parce qu’il était gendre de Séchénias, fils d’Aréa, et que Johanan, son fils, avait épousé la fille de Mosollam, fils de Barachias. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 6.18 (PGR) | Car plusieurs en Juda s’étaient conjurés avec lui. Car il était beau-frère de Sechania, fils d’Arach, et son fils Jochanan avait épousé la fille de Mesullam, fils de Béréchia. |
Lausanne (1872) | Néhémie 6.18 (LAU) | Car un grand nombre en Juda lui étaient liés par serment ; car il était allié par mariage avec Schécania, fils d’Arak, et Johanan, son fils, avait pris la fille de Meschoullam, fils de Bérékia. |
Darby (1885) | Néhémie 6.18 (DBY) | car plusieurs en Juda lui avaient prêté serment, car il était gendre de Shecania, fils d’Arakh, et Jokhanan, son fils, avait pris la fille de Meshullam, fils de Bérékia. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 6.18 (TAN) | Beaucoup de gens de Juda, en effet, lui étaient affiliés par un pacte, car il était le gendre de Chekhania, fils d’Arah, et son fils Johanan avait épousé la fille de Mechoullam, fils de Bérékhia. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 6.18 (VIG) | Car plusieurs, en Judée, étaient liés à lui par serment, parce qu’il était gendre de Séchénias, fils d’Aréa, et que Johanan son fils avait épousé la fille de Mosollam, fils de Barachias. |
Fillion (1904) | Néhémie 6.18 (FIL) | Car plusieurs, en Judée, étaient liés à lui par serment, parce qu’il était gendre de Séchénias, fils d’Aréa, et que Johanan son fils avait épousé la fille de Mosollam, fils de Barachias. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 6.18 (CRA) | Car beaucoup de grands en Juda lui étaient liés par serment, parce qu’il était gendre de Séchénias, fils d’Aréa, et que son fils Johanan avait pris pour femme la fille de Mosollam, fils de Barachie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 6.18 (BPC) | Car beaucoup en Juda lui étaient liés par serment, parce qu’il était gendre de Séchénias, fils d’Arah, et que son fils Johanan avait épousé la fille de Mesollam, fils de Barachie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 6.18 (AMI) | Car il y en avait beaucoup en Juda qui avaient juré d’être de son parti, parce qu’il était gendre de Séchénias, fils d’Aréa, et que Johanan, son fils, avait épousé la fille de Mosollam, fils de Barachias. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 6.18 (LXX) | ὅτι πολλοὶ ἐν Ιουδα ἔνορκοι ἦσαν αὐτῷ ὅτι γαμβρὸς ἦν τοῦ Σεχενια υἱοῦ Ηραε καὶ Ιωαναν υἱὸς αὐτοῦ ἔλαβεν τὴν θυγατέρα Μεσουλαμ υἱοῦ Βαραχια εἰς γυναῖκα. |
Vulgate (1592) | Néhémie 6.18 (VUL) | multi enim erant in Iudaea habentes iuramentum eius quia gener erat Secheniae filii Orei et Iohanan filius eius acceperat filiam Mosollam filii Barachiae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 6.18 (SWA) | Kwa maana walikuwa watu wengi katika Yuda waliomwapia, kwa sababu alikuwa mkwewe Shekania, mwana wa Ara; naye Yehohanani mwanawe amemwoa binti Meshulamu, mwana wa Berekia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 6.18 (BHS) | כִּי־רַבִּ֣ים בִּֽיהוּדָ֗ה בַּעֲלֵ֤י שְׁבוּעָה֙ לֹ֔ו כִּי־חָתָ֥ן ה֖וּא לִשְׁכַנְיָ֣ה בֶן־אָרַ֑ח וִֽיהֹוחָנָ֣ן בְּנֹ֔ו לָקַ֕ח אֶת־בַּת־מְשֻׁלָּ֖ם בֶּ֥ן בֶּֽרֶכְיָֽה׃ |