Néhémie 7.68 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 7.68 (LSG) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 7.68 (NEG) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
Segond 21 (2007) | Néhémie 7.68 (S21) | [Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets], 435 chameaux et 6 720 ânes. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 7.68 (LSGSN) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 7.68 (BAN) | Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six ; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 7.68 (SAC) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
David Martin (1744) | Néhémie 7.68 (MAR) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets ; |
Ostervald (1811) | Néhémie 7.68 (OST) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 7.68 (CAH) | Leurs chevaux, sept cent trente-six ; leurs mulets, deux cent quarante-cinq ; Chameaux, quatre cent trente-cinq ; ânes, six mille sept cent vingt. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 7.68 (GBT) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux et deux cent quarante-cinq mulets, quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes. (Jusqu’ici sont les paroles écrites dans le livre du dénombrement. Ce qui suit est de l’histoire de Néhémie.) |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 7.68 (PGR) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
Lausanne (1872) | Néhémie 7.68 (LAU) | quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes. |
Darby (1885) | Néhémie 7.68 (DBY) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 7.68 (TAN) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 7.68 (VIG) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes. (Jusqu’ici sont les paroles qui étaient écrites dans le livre du dénombrement. Ce qui suit est l’histoire de Néhémie) |
Fillion (1904) | Néhémie 7.68 (FIL) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 7.68 (CRA) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarantecinq mulets, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 7.68 (BPC) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 7.68 (AMI) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes. [Jusqu’ici sont les paroles qui étaient écrites dans le livre du dénombrement. Ce qui suit est l’histoire de Néhémias.] |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 7.68 (LXX) | ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε. |
Vulgate (1592) | Néhémie 7.68 (VUL) | equi eorum septingenti triginta sex muli eorum ducenti quadraginta quinque cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti viginti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 7.68 (SWA) | Farasi zao walikuwa mia saba thelathini na sita; nyumbu zao, mia mbili arobaini na watano; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 7.68 (BHS) | (7.69) גְּמַלִּ֕ים אַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה ס חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וְעֶשְׂרִֽים׃ |